Евгений Сулес


--//--


   Жена на 15 минут, или 12 чёрных русских

По мотивам фильма «Цветок кактуса».

Действующие лица:

Вик – молодая девушка, 21 год.

Матье – молодой человек, её сосед, примерно её возраста.

Клод Моришаль – пластический хирург, около 45 лет.

Ольга Соколова – его ассистентка, примерно того же возраста.

Жерар – его друг, примерно того же возраста.

Места действия:

Квартира Вик.

Клиника.

Кафе.

Сцена первая. Квартира Вик.

В небольшой уютной комнате неяркое освещение. Стол сервирован на двоих. Бутылка вина, свечи, один бокал. Еда не тронута, бутылка пуста наполовину. Молодая девушка лет двадцати с небольшим в красивом облегающем платье сидит на диване с ноутбуком на коленях. Над диваном плакат Бритни Спирс. Отпивает из бокала вино. Бьёт по клавишам двумя пальцами. Заканчивает набор. Снова отпивает вино, читает текст на ноутбуке. Вытирает скупую слезу. Допивает вино залпом. Нажимает на кнопку. Откладывает ноутбук, встаёт с дивана. Её слегка заносит. Дальше идёт нормально. Подходит к столу, гасит свечи. Уходит в ванну. Шум воды. Возвращается в очках. Подходит к газовой плите. Убирает с неё сковороду. Включает на полную мощь все конфорки, не зажигая огня. Открывает духовку. Включает музыку: Фрэнк Синатра, «My Way» (или Серж Гинзбур, «La Chanson De Prevert»). Торжественно ложится на кровать, скрестив на груди руки. Лежит. Встаёт, выключает музыку. Высыпает гору дисков. Находит нужный диск. Ставит. Ложится. Та же мизансцена. Тишина. Начинает звучать «Реквием» Моцарта. Встаёт через некоторое время, гасит Моцарта, копается в дисках, не может найти подходящую мелодию, раскидывает диски. Подходит к плите, морщится от неприятного запаха. Выключает все конфорки. Берёт флакончик с духами и начинает распрыскивать его по всей комнате. Стук в дверь. Девушка замирает. Снова стук, сильнее и настойчивее.
Девушка подходит к двери.

В и к. Кто там?

М а т ь е. Это ваш сосед… тот, что за стеной. У вас всё в порядке?

В и к. Да. А что?

М а т ь е. Такое ощущение, что пахнет газом.

В и к. Газом? Не может быть!

Открывает дверь. За дверью молодой человек интеллигентной наружности.

М а т ь е. Добрый вечер… Прошу прощения, что побеспокоил в столь поздний час… Я вышел купить сигарет… И такой отчётливый запах газа… Как будто из вашей квартиры…

Принюхивается.

М а т ь е. Да, точно – пахнет газом! Неужели вы не чувствуете?

В и к. Я бесчувственная. Ничего не чувствую. Тем более газа.

М а т ь е. Может быть, у вас насморк. Или эта… как её… аносмия!

В и к. Какая ещё аносмия?

М а т ь е. Это почти то же, что насморк, только на всю жизнь.

В и к. Слушайте, нет у меня никакого насморка, нет у меня никакой аносмии. Газом не пахнет! Пахнет моими духами.

Молодой человек снова принюхивается.

М а т ь е. Да, духами пахнет. Очень приятный запах, такой волнующий…

В и к. Держите себя в руках.

М а т ь е. Да, конечно. Я только хотел сказать, что у вас хороший дорогой парфюм. Только это.

В и к. Подарок. Одного подонка.

М а т ь е. Но, видимо, у этого подонка хороший вкус. Я прошу прощения, но только газом всё-таки тоже пахнет. Может быть утечка. Это опасно. Давайте на всякий случай проверим… Поищем утечку.

В и к. Видимо, от вас так просто не отделаться.

М а т ь е. Я настойчивый.

В и к. Хорошо, ищите. Только побыстрее. Я устала и хочу спать.
Пропускает его в квартиру. Закрывает дверь.

М а т ь е. Да-да, конечно… Спасибо… Я быстро…

Проходят.

М а т ь е. О, вы ждёте кого-то?

В и к. По-моему, вы не то ищете.

М а т ь е. Да, простите. Конечно…

Она тянется к выключателю.

М а т ь е (кричит). Стойте! Замрите, не двигайтесь!

Замирает с протянутой к выключателю рукой.

В и к (шёпотом). Что?.. Что случилось?..

М а т ь е. Медленно… плавно… уберите руку от выключателя.

Медленно убирает протянутую руку.

М а т ь е. Вы что?! Нельзя включать свет во время утечки газа. Может быть взрыв!

В и к. Слушайте, у вас с головой всё в порядке? Заявляетесь ко мне посреди ночи. Рыщите. Кричите!..

М а т ь е. Интересное кино. Я же ради вас стараюсь! Вы сейчас чуть весь дом на воздух не подняли!.. Вот совершенно явственно пахнет, я бы даже сказал, воняет газом. Как же вы этого не чувствуете? Духи чувствуете, а газ нет. Какая-то у вас избирательная аносмия!

В и к. Ну, хорошо, хорошо. Пахнет газом. Была утечка. Была. Но теперь нет.

М а т ь е. То есть как?

В и к. Я её устранила.

М а т ь е. Вы?

В и к. Я.

М а т ь е. Сами?

В и к. Да. Забыла… зажечь конфорку. Газ открыла, а зажечь забыла. Телефон зазвонил. Или ветром задуло. Открыла окно… проветрить кухню. И ветром задуло пламя. Я толком не поняла, как это произошло. Но как заметила, сразу выключила. Так что всё в порядке. Спасибо за бдительность.

М а т ь е. Ну, так что ж вы сразу мне не сказали? Я тут…

В и к. Да как-то неудобно было… Что-то у меня тут течёт, утекает… Извините.

М а т ь е. Да нет, это вы меня извините. Как-то неловко получилось… Простите! Ну, я пойду… простите за столь позднее вторжение.

В и к. Ничего, ничего, вы же хотели меня спасти.

М а т ь е. Да нет, что вы, ерунда.

Проходят к двери.

В и к. Нет-нет, правда, спасибо вам. Я бы могла спать, например, и тогда…

М а т ь е. Да, тогда… Но всё хорошо, что хорошо кончается!

В и к. Да.

М а т ь е. Да.

Небольшая пауза.

В и к. Как вас зовут?

М а т ь е. Матье.

В и к. Очень приятно. Меня Вик.

М а т ь е. Да, мне тоже очень приятно, Вик.

В и к. Значит, мы соседи?

М а т ь е. Да, я вот тут… (Стучит по стене.) за этой стеной.

В и к. О, я вас иногда слышу.

М а т ь е. Да, я вас тоже. Здесь очень хорошая слышимость.

В и к. Да уж.

М а т ь е. Ну, спокойной ночи, Вик.

В и к. Спокойной ночи, Матье.

Вик открывает дверь и тут же закрывает.

В и к. Матье, мне нужно что-то вам сказать. Очень важное.

М а т ь е. Да, конечно.

В и к. Сядьте сюда. Вот так. Знаете, Матье, что самое плохое в жизни?

М а т ь е. Даже не знаю, что выбрать…

В и к. Ложь.

М а т ь е. Ложь? Да, наверное… Согласен, ложь.

В и к. Я не терплю, когда мне врут. У меня была подруга. Лучшая подруга. Мы с ней дружили с детского сада. Однажды она мне сказала неправду. И всё.

М а т ь е. Всё?

В и к. Всё. Мы перестали быть подругами. 17 августа прошлого года.

М а т ь е. Это печально.

В и к. Нет, Матье. Это правильно. Я не терплю лжи. И сама стараюсь никогда не врать. Но вам… Вам я только что соврала.

М а т ь е. Мне? Когда же вы успели?

В и к. Про газ.

М а т ь е (не понимая). А, про газ…

В и к. Его не задуло ветром.

М а т ь е. Ага, не задуло… Я так и подумал, что-то здесь не так…

В и к. Не перебивайте, говорить правду бывает тяжело. Но необходимо. Я не забыла поднести спичку, когда зазвонил телефон. Телефон не звонил. А газ я и не собиралась зажигать.

М а т ь е. Ах, вот оно что…

В и к. Я. Я сама открыла все конфорки, включая духовку. Я сама это сделала.

М а т ь е. Но зачем вы это сделали?

В и к. Я хотела умереть.

Пауза.

М а т ь е. О, Господи, Вик… Почему вы хотели умереть, что случилось?

В и к. Всё из-за того подонка… Ну из-за этого, что подарил мне духи.

М а т ь е. Но что он сделал? Изменил?

Мотает головой.

М а т ь е. Он наркоман?

Мотает головой.

М а т ь е. Алкоголик?

Мотает головой.

М а т ь е. Он вас бил?

В и к. Хуже!

М а т ь е. Понятно. Он женат.

Кивает головой.

В и к. По полной программе.

М а т ь е. Как это?

В и к. Трое детей.

М а т ь е. О, ничего себе. Трое детей… Понятно. И вы сегодня обо всём узнали.

В и к. Нет. Узнала я об этом при первой же нашей встрече. Этим он меня и купил. Понимаешь, все женатые мужики, ну, те из них, кто ходоки, а это почти и есть все женатые мужики… они всегда скрывают, что женаты. А он мне сразу сказал, что семья, трое детей, все дела…

М а т ь е. Какое благородство…

В и к. Не иронизируй. Это было с его стороны очень по-мужски. А в наше время это дорогого стоит. И хоть у меня принцип – с женатыми ни-ни, тут я не смогла устоять. Я думала, что это будет короткий необременительный красивый роман. В конце концов, женатым мужчинам тоже иногда нужно дать отдохнуть, чтобы они с новыми силами могли строить семейный храм. Но всё зашло слишком далеко. Он оказался такой восхитительный!.. Все мужчины вместе взятые, которых я встречала – не стоят одного его мизинца…

М а т ь е. И что же тогда произошло? Почему закончилась эта идиллия?

В и к. Он позвонил мне сегодня и сказал, что нам надо всё прекратить. Что всё зашло слишком далеко. Что я такая удивительная, что у меня всё будет хорошо, что я не стою мизинца всех женщин вместе взятых, что он знал…

М а т ь е. Не наоборот?

В и к. Да… точно. Все женщины, вместе взятые, не стоят моего мизинца… После этого звонка, я поняла, что жизнь прожита. Всё хорошее, что было мне отпущено судьбой – в прошлом. Ну, остальное ты знаешь.

М а т ь е. В общих чертах. Что же заставило тебя передумать?

В и к. Я не смогла подобрать нужную музыку.

М а т ь е. Что?!

В и к. Сначала я поставила Фрэнка Синатру. Но под него не пошло. Потом я поменяла его на «Реквием» Моцарта.

М а т ь е. О, Боже… И чем не подошёл Вольфганг Амадей?

В и к. Оказалось слишком пафосно. В общем, музыка так и не нашлась, и я решила отложить свой конец. Выключила газ, и тут на мою голову вломился ты.

М а т ь е. Прости, в следующий раз дай знать, что беспокоить нет нужды, и ты сама вовремя передумаешь, не подобрав нужной мелодии для своей кончины. (Оглядывает комнату, замечает плакат). Странно, что ты не поставила Бритни Спирс.

Вик неожиданно вскакивает.

В и к. О, чёрт! Чёрт, чёрт, чёрт!.. Блин!

М а т ь е. Что такое?! Что случилось?!

В и к. Чёрт! Чёрт! Блин! Чёрт! Блин!..

М а т ь е. Что, что? На мне клещ?

В и к. Причём тут клещ?!

М а т ь е. Не знаю. Просто я смертельно боюсь клещей. Каждый третий теперь передаёт заразу. Можно сходить полюбоваться на осенний лес, а вернуться неизлечимо больным!..

В и к. Нет на тебе никакого клеща! Матье, ты не в лесу!.. Я отправила Клоду письмо!..

М а т ь е. Кому?

В и к. Клоду Моришалю – так зовут моего любимого подонка… Завтра он откроет почту – а там…

М а т ь е. Ты написала ему предсмертное письмо?

В и к. Что тут удивительного? Какой смысл умирать, если он об этом не узнает!

М а т ь е. Погоди, погоди, дай предположу, что там был за текст… Любимый! Когда ты будешь читать эти строки, моё сердце уже не будет биться…

В и к. Хватит.

М а т ь е. Ты ни в чём не виноват!.. Дни, проведённые с тобой – были лучшим временем моей короткой жизни…

В и к. Немедленно прекрати!..

М а т ь е. Прощай, прощай навеки!.. Я буду следить за тобой с небес…

В и к. Заткнись, тебе говорят!

Замолкает.

В и к. Тебе надо писать диалоги к сериалам.

М а т ь е. Как ты догадалась?

В и к. О чём?

М а т ь е. Я работаю сценаристом. Пишу диалоги для сериалов.

В и к. Теперь понятно, почему их невозможно смотреть.

М а т ь е. Да, ты права. Но ещё я пишу пьесу. Свою собственную пьесу. И это совсем другое дело.

В и к. Понятно. Надо что-то с этим делать.

М а т ь е. Ну, я не сижу, пень пнём. Допишу – и начну носить её всяким людям…

В и к. Матье, я не об этом. Я о моём письме!

М а т ь е. А-а… Напиши ему ещё одно письмо. Напиши, что, к твоему глубокому разочарованию, человечество ещё не сочинило ту мелодию, под которую ты могла бы спокойно преставиться.

В и к. Нет, это исключено. После моего письма, того, которое я ему уже написала, это будет чудовищно. Прощальное письмо должно быть одно. Оно не подразумевает продолжений… Придумала! Ты ему позвонишь утром и скажешь, что я жива.

М а т ь е. С какой это стати?

В и к. Матье, я тебя очень попрошу об этом и буду тебе очень благодарна!

М а т ь е. Позвони ему сама, если не хочешь писать.

В и к. Матье, дорогой, я буду спать в это время.

М а т ь е. Я тоже.

В и к. Поставь будильник, позвони ему, и спи дальше.

М а т ь е. Ты тоже можешь так сделать.

В и к. Я не могу. Мне нужно долго спать, чтобы проснуться и с лёгкостью в сердце выкинуть его из головы! Будто его и не было. И вообще я не хочу больше слышать его голос. Тебе нужны ещё причины?

М а т ь е. Хорошо. Я позвоню ему. Давай телефон.

Вик отрывает край журнальной страницы, записывает телефон.

В и к. Скажи, что я чудом осталась жива. Ты проходил мимо, почувствовал запах газа. Вышиб дверь плечом и спас меня…

М а т ь е. Вик, это будет неправда.

В и к. Да, ты прав. Я немного увлеклась. Да, будь сух, лаконичен. (Подражая телефонному разговору.) Здравствуйте. Это Клод Моришаль? Это сосед Вик, Матье… Как твоя фамилия?

М а т ь е. Доширак.

В и к. Необычная фамилия.

М а т ь е. Ну такая… запоминающаяся. Я сам себе её выбрал. Это псевдоним.

В и к. Когда будешь выбирать псевдоним в следующий раз, а это обязательно произойдёт, потому что этот не принесёт тебе ни капли успеха, посоветуйся с кем-нибудь. Хотя бы со мной. Продолжим. Это Матье Доширак, сосед Вик. Вик жива. Никаких подробностей… И она больше никогда не хочет вас видеть. Она возвращает вас вашей жене и трём ни в чём не повинным… Нет, этого не говори. Просто: она больше никогда не хочет вас видеть. Не звоните ей, не пишите, не ищите встречи…

М а т ь е. Длинно.

В и к. Что?

М а т ь е. Очень длинно получается. Надо сократить.

В и к. Да, ты прав. Этого тоже не говори. Не хочет вас больше видеть. Точка. Он приезжает в клинику около девяти.

М а т ь е. В клинику?

В и к. Я не говорила тебе? Он пластический хирург. Итак, он приезжает в клинику чуть раньше девяти. Нельзя звонить ему до того, как он прочтёт письмо. Его ассистентка делает ему кофе… Он любит сладкий капучино.

М а т ь е. Как хорошо ты успела его узнать.

В и к. Это длилось целый год. Набери ему без одной минуты девять.

М а т ь е. Есть, сэр.

В и к. Спасибо, Матье.

Подходит и целует его в щёку.

М а т ь е. Если подходящая мелодия вдруг найдётся – сначала позови меня. Я хочу её послушать.

В и к. Ладно.

Сцена вторая. Клиника.

Входит Клод Моришаль. Снимает плащ, небрежно кладёт куда попало. Садится за стол, включает компьютер. Входит его помощница и ассистентка, Ольга Соколова, потомок русских эмигрантов. В руках маленький поднос с дымящейся чашкой кофе.

О л ь г а. Доброе утро, мсье Моришаль. Вы сегодня рано.

К л о д. Доброе утро, Ольга. Да, что-то рано сегодня проснулся. Почувствовал, что выспался и решил поехать пораньше на работу, чтобы успеть до пробок. А Вы всегда приходите так рано?

О л ь г а. Стараюсь. Люблю всё заранее спокойно подготовить к рабочему дню. Ваш кофе, мсье Моришаль.

К л о д. О, благодарю вас. Как я люблю аромат крепкого чёрного кофе с утра!..

С удовольствием пьёт, устремляется к монитору. Выходя из кабинета, Ольга аккуратно вешает плащ и на вешалку. Возвращается с бутербродами на небольшом подносе.

О л ь г а. Я приготовила вам пару бутербродов. Вы наверняка не позавтракали дома.

К л о д. О, не стоило беспокоиться… Благодарю…

О л ь г а. С сыром и ветчиной, как вы любите.

Довольно кивает и говорит что-то невнятное с набитым ртом. Ольга уходит. Моришаль опять смотрит на монитор. Входит Ольга с коробками.

О л ь г а. Мсье Моришаль, я заказала вам несколько новых рубашек. Те, что вы носите, обтрепались на воротничках.

Клод пытается посмотреть на край воротничка.

К л о д. По-моему… вы правы… Спасибо, Ольга, что бы я без вас делал, ума не приложу!..

Кусочек от бутерброда падает на рубашку. Ольга достаёт салфетку, убирает, отчищает и затем выходит. Моришаль снова возвращается к монитору. Входит Ольга.

О л ь г а. Звонила мадам Дюпон, она снова хочет лечь в клинику.

К л о д. Но я уже сделал всё, что мог… Я превзошёл себя! Совершил чудесный акт творения. Из ничего сделал второй размер! Тонкую кривую красную ленту губ превратил в раскрытый бутон роз! А нос с поистине ведьминской горбинкой стал прямой и аккуратной пипочкой… О чём ещё она может мечтать? Только если переменить пол, но я не занимаюсь такой практикой!

О л ь г а. Всё так, мсье Моришаль, но как поведала мне мадам Дюпон, случилась беда.

К л о д. Какая же?

О л ь г а. У мужа мадам Дюпон появился новый партнёр по бизнесу.

К л о д. И что?

О л ь г а. Женатый партнёр по бизнесу.

К л о д. И что?

О л ь г а. У жены нового партнёра по бизнесу мсье Дюпона – четвёртый размер.

К л о д. Да, это действительно беда. Для всех нас. Выдержать мадам Дюпон ещё раз… Что за клиент пошел. У моего отца не было таких проблем!.. Чёрточка там, чёрточка здесь… Едва заметные штрихи. Люди потеряли скромность, да. Ну что ж, Ольга, запишите её. В конце концов, это наша работа.

Ольга уходит. Моришаль снова возвращается к монитору. Ольга возвращается.

О л ь г а. Мсье Моришаль, к вам Жерар Делане.

К л о д. Только этого нищеброда не хватало с утра пораньше…

Делает знак впустить. Входит Жерар, друг Клода, добродушный толстяк.

К л о д. Жерар, старина! Как я рад тебя видеть!..

Ж е р а р. Клод! Старик! А уж как я рад!..

Обнимаются, расцеловываются, хлопают друг друга по плечам. Ольга стоит рядом, скептически оценивая происходящее.

Ж е р а р. Не могли бы вы, мадам Соколова…

О л ь г а. Мадмуазель.

Ж е р а р. О, пардон, пардон, не знал, не знал, не думал… Но не могли бы вы оставить двух старых товарищей наедине…

О л ь г а. С удовольствием, мсье Делане.

Уходит.

Ж е р а р. Слушай, старик, зачем ты взял её на работу? Она же холодна как айсберг у русских морей и совсем не в твоём вкусе.

К л о д. Именно поэтому и взял. Чтобы спокойно работать. День принадлежит работе, а вечер и ночь – женщинам. Не надо путать одно с другим.

Ж е р а р. Я думал все русские такие чувственные… Все эти русские жёны… Миф. Мода. Сплошной обман!

К л о д. Ну почему же. Как раз из мадмуазель Соколовой получилась бы прекрасная жена. Я бы сказал классическая. Верная, заботливая. Прекрасно укреплённый тыл. Ещё пару жарких любовниц на передовой – и жизнь удалась.

Ж е р а р. Не представляю тебя женатым человеком. Особенно на этой чопорной русской.

К л о д. Да, ты прав, брак не для меня. Хотя ты не повершишь, но я уже почти год встречаюсь с одной девочкой.

Ж е р а р. Подожди. Я что-то не понял. С одной и той же девочкой?

К л о д. С одной что ни на есть и той же, старина. Двадцать один год… Девочка-цветок. Девочка-ураган!.. Ничего подобного со мною не бывало прежде.

Ж е р а р. Кто бы мог подумать… Да, время точит даже такие глыбы, как ты! Старина Клод, ты уже не тот, что был раньше. Танцующий по жизни хирург! Завсегдатай самых модных и дорогих клубов. Девиз: ни вечера с одной и той же красоткой. И каждая из них – разинь рот, все кто ни с ней! Все кто видел тебя в танце, восклицали в один голос: какая пластика!.. Не ведая, что ты пластический хирург!..

К л о д. Всё так, всё так. Ещё год назад всё было именно так. Но Вик изменила всё это.

Ж е р а р. Клод… Клод! Ты что влюбился?!

К л о д. Даже не знаю, как это назвать… Вчера я попытался вернуть себя прежнего. У меня было свидание со стюардессой. Высокая сексапильная мулатка. Прекрасно сложена. Даже я не смог бы ничего улучшить в этом шедевре матушки-природы. Мы пришли к ней домой, взяли отличного вина, я сам выбирал. Вино растеклось по нам теплом, расслабило и вскружило головы…

Замолкает. Небольшая пауза

Ж е р а р. Ну, и что дальше?

К л о д. А дальше… Ничего.

Ж е р а р. То есть как?

К л о д. Ничего не было. Из-за Вик.

Ж е р а р. Она что, пришла?

К л о д. Нет. Она возникла в моей голове. Я подумал о ней. Увидел перед глазами её лицо. И всё. Мулатка растаяла как дым. Я извинился, сослался на ЧП в клинике и сбежал из сладкого плена.

Ж е р а р. Не может быть… Сбежал от целой стюардессы?!

Кивает головой.

Ж е р а р. Мулатки?

Кивает головой.

Ж е р а р. Высокой и сексапильной? От на всё готового шедевра матушки-природы?

Разводит руками.

Ж е р а р. Клод, ты сошёл с ума! Когда свадьба?

К л о д. Свадьба? Кто говорил о свадьбе?

Ж е р а р. Но если ты испытываешь такие невероятные чувства к своей девочке…

К л о д. Я испытываю такие невероятные чувства только потому, что она моя девочка. Как только она станет женой – всё волшебство исчезнет.

Ж е р а р. Ты не до конца потерян для общества. А что она думает по этому поводу? Все девушки хотят поскорее и любой ценой выскочить замуж. Я уже три раза делил имущество.

К л о д. Только не моя Вик. Она думает, что я женат. Как только я увидел её в первый раз, я сказал себе: Клод, дорогой мой человек, берегись, эта девочка способна даже тебя заставить наделать кучу глупостей, о которых ты потом будешь очень жалеть. Не попадись на крючок этой рыбки! И я сказал ей, что у меня жена и трое детей.

Ж е р а р. Трое детей? Не перебор?

К л о д. Нет-нет, в самый раз.

Ж е р а р. Трое детей… Очень трогательно. И очень умно. Почему мне никогда такое не приходило в голову?..

К л о д. Я сказал ей это сразу, чтобы между нами не было никаких недомолвок. Ну что ж, Жерар, у меня начинается рабочий день, я хотел ещё успеть подготовиться, посмотреть почту…

Ж е р а р. Да-да, конечно, Клод, не буду тебя отвлекать. У меня всё хорошо. Ты мне рассказал про свою девочку. Я хочу тебе рассказать про свою. Я тут занялся одной. Уверяю тебя, на этот раз стопроцентное попадание. Будущая звезда, никаких сомнений. Все данные. Формы, сексуальность, умение себя держать. Харизма!

К л о д. Неужели ни одного изъяна? Зачем же ты пришёл ко мне?

Ж е р а р. Ну, есть немного… Есть над чем поработать. Довести, так сказать, до совершенства… В лице. Совсем чуть-чуть. Ну, ты меня понимаешь.

К л о д. Слушай, Жерар, неужели лицо – это последнее, что ты видишь?

Ж е р а р. Ну, Клод, совсем немного, по старой дружбе… А как только эта курочка начнёт нести золотые яйца, я в долгу не останусь, ты меня знаешь.

К л о д. Да, я тебя давно и хорошо знаю, Жерар. Поэтому мне нужно хорошенько подумать. Позвони через пару дней.

Ж е р а р. Конечно, Клод, старина, подумай. Не хочу на тебя давить. И не буду больше тебя отвлекать. Зайду через пару дней. С моей девочкой. Посмотришь своим золотым глазом, оценишь… Спасибо, старина! До скорой встречи!

Входит Ольга.

Ж е р а р. Мадмуазель Соколова запишите, пожалуйста, на приём к нашему светиле мою протеже, на ближайшее время.

О л ь г а. Как насчёт вторника через неделю в семь утра?

Ж е р а р. Вы шутите? Я в семь утра ещё сплю.

О л ь г а. Мне послышалось, что вы хотите записать свою знакомую.

Ж е р а р. Да, конечно, но мы вместе спим в семь утра. Надеюсь, я не очень вас шокировал?

О л ь г а. Нет, что вы. Но для неё это должно быть настоящий шок.

Ж е р а р. Клод, дружище, прошу тебя, можно записать нас попозже и… пораньше? Я имею в виду, попозже – не в семь утра. И пораньше – не во вторник через неделю?

К л о д. Ольга, пожалуйста, найдите время для Жерара и его подруги в конце недели.

О л ь г а. Хорошо. Есть время в четверг. В половину шестого вечера. Это для вас не слишком рано?

Ж е р а р. Мы заведём будильник, мадмуазель Мороз.

Жерар уходит.

О л ь г а. Мсье Моришаль, первый пациент будет через пятнадцать минут.

К л о д. Хорошо, спасибо, Ольга.

Ольга уходит. Клод возвращается к компьютеру, смотрит в монитор. Отпивает кофе. Замирает.

К л о д. О, Боже… Девочка моя!.. Только не это!

Вскакивает, сталкивается в дверях с Ольгой.

О л ь г а. Что случилось, мсье Моришаль?

К л о д. Мне нужно срочно бежать!

О л ь г а. Но как же пациенты…

К л о д. Отмените…

О л ь г а. Это невозможно!..

К л о д. Отмените! Отмените все эти губки, попки, сиськи-письки, всё отмените к чёртовой матери!..

Ольга расставляет руки и преграждает путь.

О л ь г а. Я вас не пущу!

К л о д. Прочь с дороги, старая русская дева!

Ольга вскрикивает. Моришаль убегает. Ольга хватает плащ, спешит вслед за ним.

О л ь г а. Вы простудитесь, наденьте плащ!

На столе Моришаля звонит мобильный телефон.

Сцена третья. Квартира Вик.

Вик спит в постели. С той стороны двери кто-то долго копается, не может попасть ключом в замочную скважину. Наконец попадает, дверь открывается, вбегает Клод. Видит Вик, которая лежит не двигаясь, Клод замирает. Из рук падают ключи. В ужасе отходит назад. Вик переворачивается на другой бок. Клод облегчённо выдыхает.

К л о д. Я так и знал… Я так и знал!..

Вик открывает глаза, видит Клода, отворачивается.

К л о д. Я… я… я так и знал! Ты… ты… я… я… бросаю всё, бросаю пациентов… лечу к тебе…

В и к. Прости, что помешала кому-то поменять местами задницу с лицом.

К л о д. По дороге мне становится плохо… Я прибегаю сюда… Вижу тебя… лежащую здесь… бездыханную… Моё сердце останавливается… Я слышу эту холодную тишину в своей грудной клетке… А это оказывается обычный женский блеф…

В и к. Бедненький… Прости, что разочаровала тебя. Чтобы больше не разочаровывать, я собрала твои вещи. Там возле двери в пакете. Забирай и уходи.

К л о д. Послушай, Вик, я наговорил тебе вчера много лишнего. Прости меня. У меня был чертовски тяжёлый день. У меня была очень важная встреча, я был вынужден общаться с коллегой из… Штатов… настоящее светило…
консультировал тех ребят, что осветляли самого Майкла Джексона…

В и к. Клод, пожалуйста, никогда не пытайся мне врать. Даже если просто не хочешь сделать мне больно. Я всё знаю.

К л о д. Ты всё знаешь?..

В и к. Я знаю, что ты провёл вечер со своей женой.

К л о д. А-а… Ну, если ты знаешь…

В и к. Да, я всё знаю. И я решила, Клод, что между нами действительно всё кончено.

К л о д. Подожди, подожди, о чём ты говоришь?.. Нам было так хорошо вместе, мы были счастливы.

В и к. Счастливы?

К л о д. Я был счастлив. Это нельзя вот так взять и прекратить.

В и к. Вчера ты говорил иначе.

К л о д. Боже мой, Вик, я уже извинился за вчерашнее. Вчера на меня нашло помрачение. Помутнение… Затмение!..

В и к. Я решила, что мне нужен мой собственный, эксклюзивный мужчина. Которого мне не придётся делить с женой и тремя детьми.

Вик берёт пакет с вещами, вручает Клоду. Звонок в дверь. Вик открывает дверь. Входит Матье.

М а т ь е. Привет! О, я не знал, что ты не одна.

В и к. Привет. Ничего, Клод уже уходит.

М а т ь е. А, Клод. Здравствуйте, Клод Моришаль, пластический хирург. Я с утра пытаюсь до вас дозвониться.

К л о д. Хотите избавиться от вашего носа? Или проблемы посерьёзней?

М а т ь е. Хотел сказать: (Подражает телефонному разговору.) меня зовут Матье Доширак…

К л о д. Доширак? Каких только фамилий не бывает…

Клод смеётся.

М а т ь е. Есть повод посмеяться. Вик жива. И больше никогда не хочет вас видеть. Я всё правильно передал?

Клод прекращает смеяться.

В и к. Да, спасибо, Матье.

М а т ь е. Как ты себя чувствуешь?

В и к. Спасибо, чудесно.

Матье принюхивается.

М а т ь е. Ну что же, раз ты больше не балуешься с газом, я могу идти со спокойной душой.

К л о д. С газом?

М а т ь е (Клоду). С газом. (Вик). Увидимся.

Уходит. Пауза.

К л о д. Вик, я подонок. Последний подонок на свете!.. Ты и правда пыталась покончить с собой из-за меня?

В и к. Забудь. Дело прошлое. Больше не повторится.

К л о д. Подонок. Подонок!.. Подонок!!! Самый последний… самый большой… самый…

В и к. Клод, прошу тебя, прекрати сеанс самобичевания. Звучит так, будто ты этим гордишься. Это не твоя вина. Я с самого начала знала, во что ввязываюсь. Ты ничего от меня никогда не скрывал. Ты всегда говорил мне правду.

К л о д. Иногда следовало бы помолчать.

В и к. Но ты так не можешь, Клод. Ты честный человек. Ты всегда говоришь правду. Именно поэтому я в тебя влюбилась. А теперь я возвращаю тебя твоей жене и детям. Надеюсь, вы все будете счастливы.

К л о д. Нет, Вик. Я виноват перед тобой. И я заглажу свою вину. Всё будет хорошо. Поверь мне.

В и к. Ну да, устроишь мне ещё одни восхитительные выходные в каком-нибудь восхитительном загородном отеле.

К л о д. Всё, больше никаких отелей, никаких выходных. Вик, я женюсь на тебе!

В и к. Как ж-женишься?

К л о д. Обыкновенно. Подача заявления, церемония, штамп в паспорте, кольцо… на пальце. Прямо сейчас. Идём!

В и к. Подожди, а как же твоя жена?

К л о д. Жена?.. Я с ней разведусь.

В и к. А как же дети?

К л о д. Я с ними тоже разведусь.

В и к. Клод, это не смешно!

К л о д. Я давно должен был это сделать. Когда я думаю, что ты могла умереть из-за меня. Никогда себе этого не прощу. Идём!

В и к. Куда?

К л о д. Жениться!

В и к. Клод, ты правда так меня любишь?

К л о д. А ты когда-нибудь в этом сомневалась?

Целуются.

К л о д. Подумать только, я – женюсь!.. Ну надо же… В смысле, женюсь на тебе.

В и к. Клод, а что будет с твоей женой?

К л о д. Почему мы так много говорим о моей жене?

В и к. Ну как же, мы не можем идти жениться прямо сейчас… Тебе же сначала нужно подать на развод, развестись, уладить все формальности…

К л о д. Я всё решу, не беспокойся.

В и к. Но как?

К л о д. Очень просто, раз – и вон. Как будто и не было.

В и к. Клод, что ты такое говоришь?! Ты должен повести себя как настоящий мужчина. Оставить всё жене и детям. А мы первое время можем жить здесь.

К л о д. Нет-нет, им есть, где жить, не беспокойся. У них всё будет хорошо.

В и к. А что если она не захочет разводиться?

К л о д. Она не посмеет. Давай забудем о ней.

В и к. Как можно о ней забыть? Вы были вместе пятнадцать лет. Она мать твоих троих детей… Мысль о том, что я разрушаю вашу семью, не даёт мне покоя. Ты можешь не поверить, но у меня есть принципы.

К л о д. Вик, послушай, я не хотел тебе об этом говорить… Но дело в том, что моя жена сама требует развода.

В и к. Не может быть! Она узнала о нас с тобой?

К л о д. Скажем так, она тоже захотела немного свободы.

В и к. Неужели она больше не хочет с тобой жить?

К л о д. Увы.

В и к. Господи, какое счастье! Клод, ты свободен!

Прыгает ему в объятья. Целуются.

В и к. Запомни, Клод, я никогда не буду против того, чтобы ты виделся с детьми. Всегда, когда захочешь. И когда это будет нужно. В любое время.

Целуются.

В и к. Они могут приезжать к нам, гостить у нас, когда захотят.
Целуются.

В и к. И твоя жена.

К л о д. Что моя жена?

В и к. Если ей что-то будет нужно, понадобится твоя помощь… Всё-таки она, наверное, привыкла за все эти годы рассчитывать на тебя. Пожалуйста.

К л о д. Хорошо, хорошо…

Целуются.

В и к. Клод, пообещай мне одну вещь.

К л о д. Всё, что угодно, милая.

В и к. Я должна с ней увидеться.

К л о д. С кем?

В и к. С твоей женой.

К л о д. Но зачем?

В и к. Я хочу, чтобы она сама сказала мне, что хочет уйти от тебя.

К л о д. Она действительно хочет. Я когда-нибудь тебя обманывал?

В и к. Клод, сделай это для меня, мне это очень нужно.

К л о д. Пожалуйста, Вик, я не хочу, чтобы вы виделись.

В и к. Но когда-нибудь это всё равно произойдёт. И я сгорю со стыда, когда мы с ней случайно встретимся.

К л о д. Поверь мне, случайно вы с ней никогда не встретитесь.

В и к. Клод!

К л о д. Давай куда-нибудь пойдём и отметим наше решение. Нам ведь есть что отметить?

В и к. Не переводи тему! Дай мне слово, что мы с ней увидимся!

К л о д. Нет, Вик, нет! Пойми ты, это невозможно!

В и к. Хорошо, Клод. Тогда прощай.

Берёт пакет, суёт ему в руки. Открывает дверь.

К л о д. Хорошо, хорошо. Ты с ней встретишься!

Сцена четвёртая. Клиника. Вечер. Ольга собирается домой. Входит Клод с пакетом в руках.

К л о д. Ольга, добрый вечер. Простите меня, я сегодня с утра разговаривал с вами неподобающим, возмутительным образом…

О л ь г а. Ну что вы, пустяки. Всего лишь повысили голос и оскорбили одновременно по половому и национальному признаку.

К л о д. Сколько всего я успел…

О л ь г а. В трёх словах.

К л о д. Мне очень стыдно, Ольга. Были исключительные обстоятельства, один мой близкий человек… дальний родственник… оказался при смерти. Только не волнуйтесь. Ложная тревога.

О л ь г а. Я вне себя от радости. Все ваши пациенты переназначены. Пришлось выдумывать уважительную причину.

К л о д. Что же вы придумали?

О л ь г а. Есть только одна известная мне уважительная причина не прихода врача в клинику. Это его смерть.

Небольшая пауза.

О л ь г а. Не переживайте. По моей версии, вас неожиданно вызвали в Интерпол на консультацию по поводу пластической операции одного видного террориста.

К л о д. Превосходно! Борьба с терроризмом – идеальное оправдание любого проступка. Ольга, я всегда могу рассчитывать на вас в сложной ситуации.

О л ь г а. Если я вам больше не нужна, я иду домой.

К л о д. Подождите, Ольга. Позвольте мне загладить вину.

Достаёт из пакета бутылку шампанского и цветы.

О л ь г а. Я не понимаю. Это мне?

К л о д. Да. (Дарит цветы). Я перед вами виноват. Предлагаю выпить в знак примирения шампанского. Да и что тут такого, коллеги после работы немного выпьют и поболтают о том… о сём…

О л ь г а. Действительно, что тут такого, если за десять лет моей работы у вас, это впервые.

К л о д. Впервые? Это досадное упущение с моей стороны. Отныне это должно происходить между нами регулярно.

О л ь г а. Я даже не знаю, что и подумать.

К л о д. Ольга, позвольте заметить вам из самых дружеских побуждений: вы слишком много думаете.

О л ь г а. Не знала, что это недостаток.

К л о д. Женщина должна больше жить чувствами.

О л ь г а. О, буду знать.

Клод открывает шампанское.

О л ь г а. Но у нас в кабинете нет бокалов, из чего мы будем пить?..

К л о д. Вы меня недооцениваете, Ольга! Я знаю толк не только в красоте человеческих форм.

Достаёт из пакета пластиковые стаканчики.

К л о д. Я всё предусмотрел!

О л ь г а. Изящно.

Клод разливает шампанское.

К л о д. Кстати, давно хотел заметить, что ваши пропорции совершенно идеальны и не требуют ни малейшего моего профессионального вмешательства.

О л ь г а. Я польщена, доктор. Мне нравится ваша неспешность. Пройдёт ещё какой-нибудь десяток лет и, возможно, я снова услышу от вас что-нибудь приятное.

К л о д. Не будьте так строги ко мне. Все эти годы я не хотел нарушать деловую субординацию. Присядем. За вас! За наше примирение и за новый виток в наших отношениях!

Пьют.

К л о д. Знаете, Ольга, я вдруг сегодня поймал себя на мысли, что ничего толком не знаю о вас. Расскажите мне, пожалуйста, немного о себе. Какова Ольга Соколова за стенами клиники, в обычной жизни?

О л ь г а. Я даже не знаю с чего начать…

К л о д. Начните сначала.

О л ь г а. Очень тонкий совет, мсье Моришаль, благодарю. Я живу не очень далеко от клиники…

К л о д. Ну, это я знаю. Одна?

О л ь г а. Да. То есть, нет. Я живу со своей двоюродной сестрой Анной, её мужем, тремя детьми…

К л о д. Тремя детьми?

О л ь г а. Да.

К л о д. Какое совпадение… Простите, пожалуйста, продолжайте.

О л ь г а. Тремя детьми, её родителями, двоюродной бабушкой Анастасией Леопольдовной, дядей Казимиром Львовичем и его кузиной Марусей. Да, ещё с нами живёт Руслан.

К л о д. Руслан?

О л ь г а. Пёс. Афганская борзая.

К л о д. Редкая порода. Должно быть, вам там весело… всем вместе…

О л ь г а. Да, я люблю большие семьи. Мы часто собираемся вместе и играем во всякие игры.

К л о д. Игры? Какие?

О л ь г а. Фанты, шарады, домино… Иногда в мафию.

К л о д. О, это должно быть национальная русская игра.

О л ь г а. Но пришла из-за границы.

К л о д. Надеюсь, вы не практикуете русскую рулетку?

О л ь г а. Нет, но это был слишком радикальный способ решить квартирный вопрос. Что ещё сказать?.. Я помогаю Анне вести хозяйство, русские мужчины не очень склонны к домашним делам.

К л о д. Боюсь, это интернациональное мужское качество.

О л ь г а. Но у наших мужчин оно особенно развито. По вечерам я гуляю с Русланом. На выходные отправляюсь гулять с детьми Анны по Парижу и окрестностям. Любим гулять по Зоопарку, выезжать в Сент-Женевьев-де-Буа…

К л о д. Сент-Женевьев-де-Буа, на кладбище?

О л ь г а. Любовь к отеческим гробам у нас в крови.

К л о д. А как вы проводите отпуск?

О л ь г а. Отпуск я посвящаю охоте.

К л о д. Охоте? Пожалуй… я могу вас представить с ружьём в руках.

О л ь г а. Это ещё один комплимент или ещё одно оскорбление? Все Соколовы были хорошие стрелки, это у нас родовое.

К л о д. И на кого вы предпочитаете охотиться?

О л ь г а. На кабанов. На диких французских вепрей.

К л о д. А что насчёт вашей личной жизни?

О л ь г а. Эту страницу своей жизни я перелистнула.

К л о д. Одну?

О л ь г а. Несколько, мсье Моришаль. В ранней молодости я была замужем. Слава Богу, совсем не долго. Иначе как ошибкой юности наш брак не назовёшь.

К л о д. Замужем… Никогда бы не подумал.

О л ь г а. Я тоже не думала. И мой бывший мимолётный муж, видимо, тоже. Ещё я была сильно влюблена в одного мужчину. Но он не смог уйти из семьи.
К л о д. И он тоже?

О л ь г а. Что значит «и он тоже»?

К л о д. А, нет, ничего, просто подумал о похожем случае.

О л ь г а. Честно говоря, я не планировала становиться старой русской девой. Но на этой работе не встретишь никого, кроме не вполне здоровых на голову женщин.

К л о д. Вам ещё очень далеко до этого! Не знаю, как я мог сморозить такую полную чушь, я был в состоянии аффекта.

О л ь г а. Ладно, как у нас говорят, кто старое помянет тому глаз вон. Но мне, пожалуй, пора.

К л о д. Ольга, задержитесь ещё немного. Я очень рад этому нашему разговору. Вы чуткий, тонкий человек. В вас есть какая-то загадка, широта русского поля, отзывчивость. Мне кажется, благодаря этой широте вы многое могли бы понять. И если бы я попал, скажем так, в пикантное… нет, затруднительное положение, вы первая, кто бы пришёл мне на помощь.

О л ь г а. Это ваше мнение мне нравится больше высказанного утром.

К л о д. Ольга, вы опять за старое. Смотрите, я по вашей же поговорке пересажу вам глаз!

О л ь г а. Хорошо, больше не буду. Мсье Моришаль, у вас что-то случилось? Я могу вам помочь?

К л о д. С чего вы взяли?

О л ь г а. Таким, как сегодня вечером, я вас никогда не видела.

К л о д. Нет-нет, всё хорошо. Нет. То есть да. Мне очень нужна ваша помощь. Пустяк. Несколько, может быть, экстравагантный, но по сути пустяк… Однако для меня это чрезвычайно важно.

О л ь г а. Почему бы вам не рассказать мне всё, мсье Моришаль?

К л о д. Да-да, вы правы.

Клод наливает ещё шампанского.

К л о д. Пожалуйста, отнеситесь с пониманием. Сначала вас может несколько шокировать моя просьба…

О л ь г а. Прошу вас, мсье Моришаль, переходите скорее к сути.

К л о д. Ольга, вы могли бы мне оказать очень большую услугу. Мне очень нужна жена.

О л ь г а. Клод, я не могла и подумать, что услышу когда-нибудь от вас эти слова…

К л о д. О, Ольга, пожалуйста, не поймите меня превратно. Мне нужна жена ненадолго, минут на пятнадцать-двадцать.

О л ь г а. На пятнадцать-двадцать минут?

К л о д. Я, кажется, не очень правильно выразился. Мне нужно чтобы кто-нибудь притворился моей женой.

О л ь г а. Кто-нибудь вроде меня?

К л о д. Я просто ума не приложу, кто бы другой мог мне помочь. В этом не будет ничего… ничего такого… Всё что вам нужно будет сделать, это сказать одной особе, что вы моя жена и вы хотите со мной развестись. Видите ли, я решил жениться. Я ещё не говорил об этом?

О л ь г а. Нет, не говорили.

К л о д. Девушка, моя избранница, она очень молода, само собой красива… Но дело не в этом, конечно, а в том, что она думает, будто я женат.

О л ь г а. С чего это она взяла?

К л о д. Я сам сказал ей об этом. Понимаю, звучит странно. Но в своё время у меня были на это причины. Я вам потом всё обязательно объясню. А сейчас мне необходимо хоть из-под земли раскопать жену.

О л ь г а. Я думаю, вам надо перестать копать и рассказать девушке правду.

К л о д. Это исключено. Она совершенно не терпит лжи. Это возрастное, должно пройти.

О л ь г а. У некоторых не проходит.

К л о д. Бедные люди. Вот её адрес и имя, она живёт недалеко от клиники. Вам будет несложно…

Достаёт листок, вкладывает в ладонь Ольги.

К л о д. Моё счастье находится в ваших руках! Дорогая Ольга, помогите мне выпутаться из этого змеиного клубка лжи, и я обещаю вам, я торжественно клянусь, больше никогда в жизни не врать. Спасите меня!

О л ь г а. Спасибо большое, мсье Моришаль, за необыкновенный день. Он возмутительным образом начался и ещё более возмутительным завершился!
Стремительно уходит.

Сцена пятая. Квартира Вик. Звонок. Вик открывает дверь, на пороге Ольга Соколова. Смотрят друг на друга.

О л ь г а. Здравствуйте. Вы должно быть Вик?

В и к. Да. А вы?

О л ь г а. Я жена Клода Моришаля.

В и к. Мадам Моришаль! Здравствуйте! Пожалуйста, проходите…
Присаживайтесь… Простите… Я бы сама к вам приехала, если бы знала, что вы готовы со мной поговорить.

О л ь г а. Мсье Моришаль… Клод… мой муж, сказал, что вы хотите меня видеть, и вот я здесь.

В и к. Вы не представляете, как я вам благодарна! Для меня очень важно с вами поговорить, прежде чем… принять решение.

О л ь г а. Пожалуйста, говорите.

В и к. Простите, как вас зовут?

О л ь г а. Меня? О… А вам Клод не говорил?

В и к. Нет, он избегает разговоров о вас.

О л ь г а. Франсуаза. Как писательницу Саган. Мы с ней тёзки.

В и к. Франсуаза, Клод сказал, что вы собираетесь развестись. Это правда?

О л ь г а. Чистейшая. Как слеза младенца.

В и к. Он сказал, что именно вы инициатор развода.

О л ь г а. Да-да, именно я. После всего, что произошло, не хочу иметь ничего общего с этим человеком.

В и к. Но… что именно произошло?

О л ь г а. Что именно?.. Я имею в виду наш брак в целом.

В и к. Неужели ваш брак был настолько несчастливым?

О л ь г а. Ну почему же был. Вообще-то он ещё есть. Дышит, конечно, на ладан. Но дышит. В общем, этот кошмар ещё продолжается. Но, надеюсь, скоро прекратится.

В и к. Кошмар?

О л ь г а. О, да. Сущий.

В и к. Не могу поверить.

О л ь г а. Ну что вы, голубушка, вы просто плохо ещё его знаете. Но у вас всё впереди.

В и к. Он вам много изменял?
О л ь г а. Ну не так чтобы много… Средне.

В и к. Из-за этого вы хотите развестись?

О л ь г а. Это нелегко. Приходишь на работу… И чувствуешь запах женского парфюма. Следы помады на рубашке… Волосы…

В и к. Вы сказали на работу…

О л ь г а. Да? Я оговорилась. С работы. Конечно, с работы домой. Но это всё мелочи. Я к этому привыкла через несколько лет.

В и к. Тогда что?

О л ь г а. Что что? Ах да… знаете, он храпит по ночам.

В и к. Не замечала.

О л ь г а. Это он сдерживается. Он поначалу тоже сдерживался, а потом пошёл вразнос как паровоз.

В и к. Неужели из-за храпа?!

О л ь г а. Ну, милочка, храп каждую ночь в течение десяти лет – это не шутки!

В и к. Но вы же женаты пятнадцать лет…

О л ь г а. Первые годы он сдерживался. В общем, не хочу вдаваться в подробности и описывать в красках нашу совместную жизнь, но она была не сахар. И не чай. Но могу и я задать вам вопрос, Вик?

В и к. Конечно, Франсуаза. Любой.

О л ь г а. Вы действительно любите Клода?

В и к. Я без ума от него! Если бы вы знали, сколько раз, я хотела прекратить это наваждение, вы, может быть, не поверите, но у меня есть принципы! Ни-ни с женатыми мужчинами. Но отказать Клоду – это за гранью возможного.

О л ь г а. Ну что же, вы без ума от него, он без ума от вас, и я не хочу лежать бревном на пути вашего совместного безумия. Желаю удачи! Надеюсь, вы будете более счастливы с Клодом, чем я.

Встаёт.

В и к. Я от всего сердца благодарю вас, Франсуаза! Это лучшее, что я слышала за всю мою жизнь…

О л ь г а. Бедняжка.

В и к. И я хочу сказать, что я на вашей стороне! Я вас понимаю. Незачем терпеть такой ужасный брак!

Ольга садится.

О л ь г а. Ну, вообще-то он был не такой прям ужасный. Может быть, я слегка сгустила краски. В общих чертах, конечно, да. Но были и хорошие моменты. Особенно в первые годы нашей совместной жизни.

В и к. Конечно, конечно. Скажите, Франсуаза, а дети уже знают?

О л ь г а. Дети?

В и к. Когда я представляю, каким ударом это будет для трёх маленьких детей, моё сердце обливается кровью…

О л ь г а. Для трёх… Нет, они пока не знают… Никто из троих… Старшему… ребёнку мы уже намекнули… Это, конечно, будет… непросто… Но они справятся… Я постараюсь им… всем троим… правильно объяснить… Да, пожалуй, я сама это сделаю, Клод не очень хорошо разбирается в таких вещах… Всё будет хорошо, не беспокойтесь, не обливайте ваше сердце кровью понапрасну. Я надеюсь, Клод будет их навещать. Вы ведь не против?

В и к. Ну что вы, Франсуаза, конечно! Сколько угодно. И они могут приезжать к нам, гостить, когда и сколько захотят. Наш дом их дом… И вы тоже!

О л ь г а. Ну, это, думаю, лишнее. Что ж, пожалуй, я пойду. Мне ещё надо успеть к трём ничего не подозревающим деткам… рассказать им последние новости… Но ничего. Они всё поймут. К тому же во всём есть свои плюсы. У меня теперь будет гораздо больше свободного времени, которое я буду посвящать им. Знаете, не смотря на тяжёлые отношения с Клодом, я много времени посвящала ему, много помогла в работе. Конечно, у него есть помощница, его ассистентка…

В и к. Да, я знаю, Ольга Соколова. Наслышана о ней от Клода.

О л ь г а. Интересно, и что же он рассказывал?

В и к. Много чего. Такая до невозможности чопорная старая дева, то ли внучка, то ли правнучка, какого-то русского генерала, правой руки главнокомандующего Белой Армии.

О л ь г а. Вот как, чопорная старая дева, прелестно.

В и к. И, по-моему, она по уши влюблена в Клода.

О л ь г а. Это он вам сказал?

В и к. Ну, не то чтобы прямо сказал… Подумайте сами, она делает массу вещей, которые совершенно не обязана делать, ухаживает за ним, опекает его, как престарелая одинокая мамочка…

О л ь г а. Может быть, она просто добрая женщина. К тому же, насколько знаю, она не так уж стара. Примерно моего возраста.

В и к. А однажды Клод задержался на работе, я приревновала его к ней и сказала ему об этом. И знаете, что он ответил?

О л ь г а. Ума не приложу.

В и к. Он расхохотался. Да так, что полночи не мог успокоиться. Только ни к ней, дорогая, хрипел он сквозь слёзы, только ни к ней!..

О л ь г а. Как мило. Ну что же, теперь мне точно пора идти.

В и к. Франсуаза, минутку, одну минутку. Вы задали мне важный вопрос, позвольте и мне… Вы уверены, что больше не любите Клода?

О л ь г а. Теперь ещё больше, чем до прихода сюда. Хотя, конечно, когда проживёшь вместе столько лет, пусть и кошмарных, когда всё подходит к концу, невольно оглядываешься назад и испытываешь лёгкое сожаление. Мужчина, с которым вы столько всего делили, дела и заботы, планировали его день, изучили в мельчайших подробностях его вкусы… Кофе чёрный, крепкий, без сахара, приготовленный во френч-прессе, а не сваренный в турке… Бутерброды с сыром и ветчиной, майонеза совсем чуть-чуть… Какие рубашки сидят на нём, будто он в них родился… Мужчина, который был полностью ваш… Ну или почти… Пожалуй, я наговорила лишнего, не знаю, что на меня нашло… Не берите в голову. У вас всё будет хорошо. А я его видеть больше не могу! Прощайте.

В и к. Но что будет с вами, Франсуаза?

О л ь г а. О, со мной тоже всё будет хорошо. Я отправлюсь на закат в одиночестве. Это лучшая компания. В одиночестве, не считая троих детей.

В и к. Франсуаза, одно ваше слово, и Клод больше не переступит порог этого дома!

О л ь г а. Ради всего святого, не делайте этого! Спасите меня от этого сластолюбца.

Вик всхлипывает.

В и к. Мадам Моришаль… Франсуаза… вы… вы… великая женщина! Я горда, что имела честь говорить с вами. Клод не стоит вашего мизинца!

О л ь г а. На моём месте каждая жена поступила бы так же! (Себе под нос). О, Боже… Бежать, бежать из этого сумасшедшего дома… Все француженки помешались на любви!..

Быстро уходит. Вик смотрит совершенно заворожённо ей вслед. Смахивает слезу.

В и к. Какая женщина!..

Сцена шестая. Напевая, входит Клод с букетиком цветов. Вик в той же позе. Клод чмокает её в щёчку. Останавливается.

К л о д. Что случилось?

В и к. Здесь только что была она.

К л о д. Кто? Не пугай меня, Вик, у тебя такой вид, будто ты увидела привидение.

В и к. Твоя жена только что была здесь. Разве вы не вместе приехали?

К л о д. Моя жена? Ах, да… я попросил её поговорить с тобой… Но я не знал, что она…

В и к. Скажи правду, вы приехали вместе, и у тебя не хватило духа подняться вместе с ней и поговорить обо всём?

К л о д. Нет, Вик, говорю же тебе, это простое совпадение. Я не знал, что она была у тебя. К тому же я решил не мешать. Ты же хотела поговорить с ней, а не устраивать очную ставку.

В и к. Она была прекрасна. Она так благородно себя вела. Ни одного упрёка… Твоя жена, Клод, настоящая женщина!

К л о д. Ну, я не стал бы жениться на резиновой. Что ж я рад, что мы… то есть вы уладили это вопрос.

В и к. Клод, ты лгал мне.

К л о д. Что? Когда?.. Никогда!.. Что она тебе сказала? Я всё заранее отрицаю!

В и к. Она любит тебя.

К л о д. Она? Не может быть… С чего ты взяла?

В и к. Только слепой и чёрствый человек может этого не видеть.

К л о д. Подожди. Она сказала тебе, что хочет развода?

В и к. Да. Но она делает это только ради тебя. Чтобы ты был счастлив. Это и есть проявление настоящей любви. Как ты можешь этого не понимать?

К л о д. Вик, прошу тебя, не надо делать поспешных выводов. Не будем терять голову в догадках и размышлениях о природе истиной любви. Давай отталкиваться от фактов. Она сказала тебе, что любит меня?

В и к. Нет. Но дело не в том, что она сказала, а в том, чего она не говорила.

К л о д. Хорошо, скажи, что она не говорила. Слово в слово.

В и к. Она… Она сыграла роль… Это было видно. Она хотела казаться равнодушной к тебе… Пыталась всячески тебя принизить…

К л о д. Любопытно.

В и к. Она наговаривала на тебя, говорила, что ты храпишь.

К л о д. Я храплю? Что за чушь!

В и к. Сначала я ей поверила. Ну, не про храп, конечно. Но под конец она сказала… всего несколько скупых слов о тебе, о том, как заботилась о тебе, делила горе и радость, о твоих привычках, бутерброды с сыром и ветчиной…

К л о д. О, Боже!.. Да, я люблю бутерброды с сыром и ветчиной, да, она вкусно их готовит, но это же не может быть причиной нашего брака… сохранения нашего брака, который трещит по всем швам.

В и к. Как прощала измены…

К л о д. Прощала измены? Бред какой-то!.. Она прощала мне измены!..

В и к. И прекрати называть её в третьем лице!

К л о д. А как я её должен, по-твоему, называть?

В и к. По имени, Клод, по имени! Вы прожили вместе пятнадцать лет!.. Прояви хотя бы уважение, если неспособен на любовь!

К л о д. По имени? Да, конечно… Вик, прости за странный вопрос, ни о чём не спрашивай, просто ответь. Какое имя она тебе назвала?

В и к. У неё что, несколько имён?

К л о д. Я же просил, просто ответь, и всё.

В и к. Франсуаза.

К л о д. Франсуаза… да, всё правильно.

В и к. Клод, я не понимаю…

К л о д. Вик, моя жена… не простая женщина. У неё есть некоторые странности… Она иногда любит использовать разные имена. Она могла бы сказать тебе, например, что её зовут Катрин. Или Софи. Всё могло быть. Но она назвала себя Франсуаза, значит, всё в порядке. Забудь.

В и к. Правда? А она показалась мне такой рассудительной…

К л о д. Нет-нет, с ней всё в порядке. Только одна маленькая странность.

В и к. Ты уверен? Ей точно можно доверить детей? Я очень переживаю за ваших крошек. Сколько вашему старшему?

К л о д. Старшему? Сколько ему лет… Ну если… Так… С этими возрастами… всегда путаю… Знаешь, дети растут стремительно… Вот ему пять… А вот уже все пятнадцать… Стоишь и думаешь, когда успел…

В и к. Ты говорил, что ему тринадцать.

К л о д. А, ну, если я так говорил, то, конечно, тринадцать…

В и к. Франсуаза сказала, что вы ему уже намекнули.

К л о д. Да. Да. Он уже почти в курсе.

В и к. Тринадцать лет, такой сложный возраст.

К л о д. Нет. Нет. У него быстрое развитие. Переходный возраст был два года назад. Теперь всё нормально.

В и к. Франсуаза сказала, что они справятся.

К л о д. Конечно. Они очень смышленые. Они всё поймут. Нет проблем.

В и к. Ты так хладнокровно говоришь. Нет проблем…

К л о д. А что такого, фраза как фраза? Нет проблем… Это они так говорят. Им сообщаешь серьёзную новость. А они: нет проблем, папа. Всё о’кей, старик, не парься.

В и к. Не парься?

К л о д. Представляешь? В общем, они всё поймут. И давай закроем тему.

В и к. Клод, я чувствую, что поступаю нехорошо, моё сердце не на месте.

К л о д. Вик, я же тебе говорил, она же тебе говорила, мы же тебе говорили, что она… Франсуаза… хочет развода не меньше меня. У неё есть на это веские причины.

В и к. Какие? То, что ты храпишь? Это смешно!

К л о д. Причём тут это? К тому же это неправда, я не храплю. Ни одна женщина… О, господи… Веские причины… Да, очень веские.

В и к. Какие, Клод?

К л о д. Веские. Очень, очень веские!

В и к. Ка-ки-е! Я хочу, я должна знать!

К л о д. Хорошо! Хорошо… Я скажу тебе позже. Завтра…

В и к. Сейчас!

К л о д. Да что же это такое… Веские причины… Это… Этот… другой мужчина… Да. Другой мужчина.

В и к. Другой мужчина? У Франсуазы? Никогда бы не подумала… Она такая…

К л о д. Ну, какая?

В и к. Такая… правильная.

К л о д. Это обманчивое впечатление.

В и к. Ну что же, это меняет дело. Это действительно веские причины.

К л о д. Я же тебе говорил!

В и к. Как ты думаешь, он женится на ней?

К л о д. Кто?

В и к. Мужчина твоей жены. У них это всё серьёзно?

К л о д. Я не знаю. Это их дело.

В и к. Что ты о нём вообще знаешь, он надёжный человек?

К л о д. Я ничего о нём не знаю! Меня это не касается. Это личное дело Франсуазы.

В и к. Клод, тебя это очень даже касается. Если они с Франсуазой поженятся, твои дети будут видеть его каждый день, и если он нехороший человек, они могут попасть под его пагубное влияние! Решено. Мы должны с ним увидеться.

К л о д. Ты сошла с ума!

Звонок в дверь. Вик открывает. На пороге Матье, обмотанный полотенцем.

М а т ь е. Привет! О, ты опять не одна. Здравствуйте, многодетный отец!

В и к. Привет.

К л о д. Почему вы в таком виде?

М а т ь е. Я собрался бриться и вспомнил, что отдал свою электробритву Вик.

К л о д. С какой стати?

М а т ь е. Взамен я забрал у неё все лезвия. Электробритвой сложно порезать себе вены.

К л о д. Оставь в покое мою невесту! Я сам о ней позабочусь.

М а т ь е. Невесту? Я что-то пропустил?

К л о д. Ты всё пропустил, плохо одетый молодой человек. Мы с Вик женимся.

В и к. Только после того, как мы увидимся с мужчиной Франсуазы. Только после этого.

К л о д. Хорошо, хорошо, ты с ним увидишься!

М а т ь е. О, как интересно. Я могу это использовать в моей пьесе?

К л о д. Отдай, пожалуйста, этому Тарзану его бритву и поскорей.
Вик отдаёт ему бритву.

М а т ь е. Спасибо. Мои поздравления.

В и к. Спасибо, Матье. Извини, Клод немного нервничает, у его жены есть мужчина, и мы хотим его протестировать.

М а т ь е. Сочувствую, старик.

К л о д. Можно не посвящать первого встречного в мои семейные дела?

М а т ь е. Я не первый встречный. Я сосед.

К л о д. Это что еврейский квартал? Тут все всё должны знать про соседей? Так, вы получили свои принадлежности? Возвращайтесь в джунгли, из которых вышли. И в следующий раз не приходите в таком виде. А лучше вообще не приходите.

М а т ь е. Всего хорошего, молодожёны! Удачного тестирования. Передавайте привет Франсуазе и её мужчине.

К л о д. Вон!

М а т ь е (Вик). Пока.

Уходит.

К л о д. Всё это начинает меня выводить из себя… (Подходит к Вик поближе). Нам нужно немедленно снять напряжение.

В и к. И это тоже только после того, как мы с ним увидимся.

Сцена седьмая. Клиника. Раннее утро. Входит Ольга, включает свет, снимает верхнюю одежду. Поворачивается кресло. В кресле Клод.

К л о д. Доброе утро.

О л ь г а. О, Боже, мсье Моришаль, вы меня напугали…

К л о д. Покорнейше прошу меня простить.

О л ь г а. Что-то я не помню, чтобы вы хоть раз так рано приехали на работу.

К л о д. Пришлось вчера снова рано лечь спать. К тому же спешил отблагодарить вас за оказанную любезность… Франсуаза.

О л ь г а. Я так сразу и поняла по вашему благодарному тону. Впрочем, в последнее время я начинаю привыкать к подобному обращению.

К л о д. Нет, Ольга, вы и вправду блестяще справились с ролью моей жены. Настолько блестяще, что теперь Вик убеждена, что вы меня любите.

О л ь г а. Это просто смешно. Откуда у неё вообще родилась эта бредовая мысль?

К л о д. От вашей блестящей игры. В ней оказалось слишком много второго плана.

О л ь г а. Полная ерунда. Я старалась вести себя естественно. Наговорила про вас кучу гадостей…

К л о д. Наслышан. И с чего это вы взяли, что я храплю?

О л ь г а. Это первое, что мне пришло в голову.

К л о д. Прекрасно. То есть хуже храпа в мужчинах может быть только ещё более громкий храп.

О л ь г а. Прекратим этот нелепый разговор.

К л о д. Мы не можем его теперь вот так вот взять и прекратить.

О л ь г а. Это ещё почему, мсье Моришаль?

К л о д. Мне пришлось сказать, что у вас, ну, то есть у Франсуазы, есть другой мужчина.

О л ь г а. По какому праву? Впрочем, можете говорить про меня, то есть про Франсуазу, всё, что вам заблагорассудится. Пусть это будет на вашей совести.

К л о д. Ольга, проблема не в этом. Проблема в том, что теперь, Вик настаивает на встрече с вашим мужчиной.

Пауза.

О л ь г а. Об этом не может быть и речи.

К л о д. Ольга, я умоляю вас. Обещаю, на этом всё закончится.

О л ь г а. Нет, нет и нет. Зачем ей вообще это нужно? Что за сумасбродная девица?

К л о д. Она хочет убедиться, что вы и дети в хороших руках… и это… не подпадёте под дурное влияние.

О л ь г а. Как трогательно.

К л о д. Послушайте, Ольга, вы прекрасно справились с ролью моей жены. Смею предположить, что вы получили удовольствие, пусть небольшое, такое малюсенькое, но получили.

О л ь г а. С чего вы это взяли?

К л о д. Иначе у вас не вышло бы так убедительно. Признайтесь! Малюсенькое удовольствие. Я имею в виду удовольствие от самого процесса игры, только это.

О л ь г а. Допустим.

К л о д. Хорошо. Давайте повторим успех. Ни одна актриса не откажется от такой роли. Вы бросаете одного мужчину, а у ваших ног уже вьётся другой! Заодно продемонстрируем моей девочке, как глубоко она ошиблась, заподозрив вас в любви ко мне.

О л ь г а. Под таким соусом эту еду есть шанс проглотить.

К л о д. Отлично! Отлично!

О л ь г а. Я ещё не дала окончательного согласия, мсье Моришаль.

К л о д. Конечно, конечно, Ольга. Так… Пока вы окончательно решаете, нужно найти исполнителя мужской партии…

О л ь г а. Может быть, профессор Мун?

К л о д. Ну что вы, он похож на вашего прадедушку генерала. У вас нет кого-нибудь другого на примете?

О л ь г а. Мсье Моришаль, либо я играю, либо заведую реквизиторским цехом. Если нужен партнёр, так найдите мне его.

К л о д. Это будет не просто. Нам нужно найти кого-то, кого я давно знаю и могу полностью ему доверять.

Входит Жерар.

Ж е р а р. Здравствуйте, всё ещё мадмуазель Соколова?.. Привет, старина Клод!

Ольга и Клод, молча, смотрят на него. Переглядываются.

Ж е р а р. Что-то случилось? Я не вовремя?

О л ь г а. Только не он!

Выбегает.

Ж е р а р. Первая женщина в моей жизни, которая убегает от меня, как от огня. Остальные липнут, будто я мёдом намазан.

К л о д. Дружище, тут ты не прав. Если женщина убегает от тебя, как ошпаренная, это ещё не значит, что она не хочет к тебе прилипнуть.

Ж е р а р. Мне показалось я вам помешал. У вас тут был какой-то… интимный разговор?

К л о д. Нет-нет, старина, обычное совещание, решали, откуда взять материал для пятой точки одной нашей клиентки. Ты нам совсем не помешал, мы уже всё решили. Более того ты даже не представляешь, как вовремя ты зашёл…

Ж е р а р. В самом деле? Клод, ты не был так любезен со мной с того самого случая, когда лет двадцать назад я зашёл к тебе отдать долг. Это начинает меня пугать.

Клод хлопает его по плечу, улыбается.

К л о д. Ну что ты, старина, просто больше всего на свете я ценю дружбу. Товарищи, по первому зову приходящие на помощь!.. Помнится, ты в прошлый раз говорил о своей новой пассии?..

Ж е р а р. Протеже. Да, я как раз зашёл ещё раз переговорить о ней…

К л о д. Очень хорошо. Хочешь, я доведу до блеска эту зазубренную заготовку Господа Бога с очень хорошей скидкой?

Ж е р а р. Так. Что я должен сделать?

Сцена восьмая. Кафе.

Жерар сидит за столиком, нервно курит. Входит Ольга. Жерар машет ей рукой, Ольга подходит.

Ж е р а р. Я уж думал, вы совсем не придёте.

О л ь г а. Хотели сказать: надеялись.

Ж е р а р. Вам палец в рот не клади.

О л ь г а. Не начинайте с ваших пошлостей.

Ж е р а р. Это просто поговорка. Я думал вы, русские, любите пословицы, поговорки…

О л ь г а. Дня не начинаем без присказки. Может быть, предложите даме сесть.

Ж е р а р. А я думаю, почему вы всё стоите…

Жерар встаёт.

Ж е р а р. Присаживайтесь.

Ольга садится.

Ж е р а р. Ничего если я рядом посижу.

В ответ тишина. Жерар садится, не дожидаясь ответа.

О л ь г а. Почему вы выбрали это место?

Ж е р а р. А что, хорошее место… Да и я тут как рыба в воде. Что будем пить?

О л ь г а. По дороге сюда собиралась шампанского. Но увидела вас, и решила выпить водки.

Ж е р а р. Что вы, русские, находите в водке? Она же невкусная. То ли дело коньяк, арманьяк…

О л ь г а. Хотите знать, что мы, русские, находим в водке? Это самый честный алкогольный напиток в мире. Остальные прячутся за всякими вкусовыми завесами. И одна лишь водка даёт то, зачем люди и пьют – опьянение – без всяких прикрас. В чистом, так сказать, виде.

Ж е р а р. Жаль, я не взял ручку с бумагой, за вами надо записывать. Пойду, закажу в баре, так будет быстрее.

Уходит, быстро возвращается с графином водки, рюмками и тарелкой с закуской. За это время Ольга снимает плащ. На ней изящное платье, которое ей очень идёт.

Ж е р а р. Вы знаете, мадмуазель Соколова, за стенами клиники вы выглядите гораздо аппетитнее. Там вы теряетесь среди грудастых и губастых красоток. Да и униформа вам не идёт. Вы похожи в ней на одно большое белое пятно, бесформенный сугроб. Такая непроглядная русская зима…

О л ь г а. Держите при себе свои примитивные сравнения. Мне совершенно безразлично, что вы обо мне думаете.

Ж е р а р. Вообще-то я ваш любовник. Вы из-за меня разводитесь, пятнадцать лет брака псу под хвост.

О л ь г а. Любовничек, закройте свой фонтан и займитесь делом. Налейте поскорее даме водки.

Ж е р а р. Первое разумное слово, что я слышу из ваших уст. Выпейте, алкоголь повышает количество тестостерона в крови у женщин.

О л ь г а. Тогда у меня должны будут вырасти усы. Тестостерон – мужской гормон. И его количество у мужчин от употребления алкоголя падает.

Ж е р а р. Серьёзно? Но всё равно выпейте. Я стану лучше выглядеть в ваших глазах.

О л ь г а. На свете не найдётся такого количества водки.

Ж е р а р. Мы смешаем с пивом. Это же самый популярный коктейль на вашей исторической родине?

О л ь г а. Я смотрю, вы готовились к сегодняшнему вечеру?

Ж е р а р. Так, прочёл пару статей в википедии.

О л ь г а. Не думала, что вы умеете читать.

Ж е р а р. За наш роман!

О л ь г а. Упаси Господи!

Выпивают.

О л ь г а. Ваша рука.

Ж е р а р. Что с моей рукой?

О л ь г а. Она на моём колене.

Ж е р а р. Пардон, я думал это моё. Потанцуем?

О л ь г а. Я лучше отправлюсь пешком в снега ГУЛАГа.

Ж е р а р. Да, это будет незабываемый вечер. А, вот и они!..

О л ь г а. Где?

Ж е р а р. В гардеробе.

О л ь г а. Так, быстро обнимите меня. Будьте естественны и романтичны. Улыбайтесь, улыбайтесь, вы влюблены, чтоб вас хватил святой Кондратий…

Ж е р а р. Есть такой святой?

О л ь г а. Это из наших святцев. Так, идём танцевать.

Ж е р а р. Я же это уже предлагал.

О л ь г а. Закрой рот, делай своё дело и думай о своей крокодилихе, с которой Мсье Моришаль сотворит чудо, если ты будешь хорошо себя вести.

Встают и начинают танцевать. Входят Клод и Вик.

В и к. Смотри, они уже здесь… Танцуют, как новобрачные.

К л о д. Надо же, она умеет танцевать.

В и к. Тебя это удивляет?

К л о д. Ну, прошло так много времени с тех пор, когда мы с ней последний раз танцевали, я и забыл, что она это может…

В и к. А они смотрятся.

К л о д. Пожалуй.

Ольга машет им рукой. Перестают танцевать и подходят к Клоду и Вик.

О л ь г а. Здравствуй, Клод.

К л о д. Здравствуйте… Здравствуй, Франсуаза.

В и к. Здравствуйте, мадам Моришаль.

О л ь г а. Здравствуй, Вик. А это мой Жерар. Мой кабанчик.

Ж е р а р. Привет, приятель, я много о тебе слышал. (Подмигивает Вик). Привет, крошка! Пойдемте, сядем, мы уже заказали водки.

К л о д. Водки?

О л ь г а. Да, Жерар захотел водки, а я не стала возражать.

Ж е р а р. Я?.. А, да… Я люблю водку, у меня была одна русская любовница. Та ещё штучка. С виду чопорная, а как водки выпьет… Так я и пристрастился.
Садятся.

К л о д. Мы, пожалуй, выпьем шампанского.

Ж е р а р. Отлично, пойду, закажу, так быстрее.

Уходит.

К л о д. Странно, видеть тебя в таком заведении… танцующей…

О л ь г а. Дорогой, ты никогда не знал меня по-настоящему. Клод, считает, что я не люблю компании, потому что все эти годы я была вынуждена сидеть с детьми.

Жерар возвращается с двумя бокалами шампанского.

В и к. Как я вас понимаю, Франсуаза. Скажите, Жерар, а вы любите детей?

Ж е р а р. Дорогуша, любить детей – это статья.

Смеётся один. Клод тоже ухмыляется. Вик смотрит на Клода во все глаза.

К л о д. Ну, это такая шутка. Когда мужчина действительно что-то или кого-то любит, он пытается скрыть свои истинные чувства за грубым окопным юмором. Я ведь прав, Жерар? Вы в глубине души очень любите детей, просто не хотите об этом говорить. Я чувствую, вы больше человек дела, чем слова.

О л ь г а. О, да, именно дела. С делами у него всё хорошо. Правда, Жерар?

Ж е р а р. Это ты вспоминаешь вчерашнюю ночь, моя бомбочка?

О л ь г а. Не отвлекайся от темы, бомбовоз. Мы говорим о любви к детям.

Ж е р а р. Ах да, дети… ну, конечно, я очень люблю детей. Особенно ваших. Они такие… ух… такие… Не знаю как сказать… Я же человек дела, да, Франсуаза?.. Всегда хотел иметь детей. Все мои три жены, я с ножом у горла просил их родить мне первенца…

В и к. Жерар, у вас было три жены?

Ж е р а р. Ну, у кого-то три ребёнка, у кого-то три жены, у кого-то жена и две любовницы… Всё вертится вокруг числа три…

В и к. Жерар, простите, а кем вы работаете?

Ж е р а р. Я агент. 007! Шучу. Я занимаюсь раскруткой звёзд… Я много кого вёл… Потом я их отпускаю, когда они оперятся и готовы к самостоятельному плаванию, я их отпускаю… Иногда включаю ящик, там половина – мои выкормыши…

В и к. Как интересно! Кто, например?

Ж е р а р. Ну, знаешь, в контрактах есть всякие пункты о неразглашении… Они любят потом говорить, что всего добились сами… Так что я не могу назвать их по именам. Но это всё первые номера, настоящие величины…

В и к. А в данный момент?

Ж е р а р. Сейчас есть одна, я её… только начал ей заниматься. Это будет бомба! Я вот Клоду… Клод, причём тут Клод… Франсуазе, конечно, моей девочке Франсуазе о ней говорил. Правда, попадание в десятку?

О л ь г а. Думаю, там нужно ещё много работать…

Ж е р а р. Нужно, но немного. Хорошую девочку ты себе нашёл, Клод. Я слышал у вас скоро свадьба?

К л о д. Ну, как только уладим все формальности с Франсуазой…

Ж е р а р. Мы не будем вам ставить палки в колёса. Пожалуйста, плодитесь и размножайтесь! Правда, Франсуаза?

В и к. Клод, мне кажется, сейчас неподходящее место…

К л о д. Слушай, Вик, нам нечего скрывать от этих людей.

Ж е р а р. Конечно, мы теперь одна семья! Нам с Франсуазой тоже нечего скрывать…

О л ь г а. Давайте сменим тему.

Ж е р а р. Посмотрите, как она краснеет. Ну, разве не прелесть? Она холодна на публике, но как только мы остаёмся наедине, это совсем другой человек… О чёрт, я и забыл, вы ведь знали её не хуже меня. Давайте ещё немного выпьем. Схожу, закажу водки, так быстрей. А вам ещё шампанского! Мы угощаем!

Уходит.

О л ь г а. Извините, с вашего позволения, я пойду, попудрю носик.

В и к. Франсуаза, хотите, я пойду с вами?

О л ь г а. Нет-нет, спасибо. Я на минутку.

Уходит.

В и к. Клод, это страшный человек. Пошлый и низкий. Он не стоит и мизинца этой женщины!

К л о д. Ну, не всем же быть такими, как я. Один раз ей уже повезло в жизни, теперь выпала карта помельче. Но ты спешишь с выводами. Мне он понравился. Простоват. Но видно, что душевный, хороший человек.

В и к. Что ты говоришь, как он мог тебе понравиться?

К л о д. Слушай, не важно, что мы думаем о нём, важно, что она его любит.

В и к. Любит? Клод, разве ты не видел, как она была унижена. На ней лица не было. Ей было стыдно и больно!

К л о д. Вик, ты преувеличиваешь.

В и к. Нет, милый. Я очень внимательно следила за ней. Мы должны, мы обязаны спасти её и ваших детей от этого ужасного человека!

К л о д. Вик, этот парень просто слегка перебрал. Он тоже нервничает. С самого начала это была плохая идея, знакомиться с ним.

В и к. Почему ты всё время защищаешь его? Достаточно того, что ты так с ним любезничал, когда он унижал твою жену и меня. Клод, моё уважение к тебе как к мужчине тает с каждой минутой.

Жерар возвращается с графином и бутылкой шампанского.

Ж е р а р. Ну что, вечеринка продолжается? На этот раз побыстрее не получилось. Встретил старую знакомую… Дочку телевизионного босса. Пришлось поболтать…

Клод встаёт.

К л о д. Уберите руку с моего плеча. Мне не нравится, как вы обращаетесь с моей женой и моей невестой.

Ж е р а р. Постой-постой, ты чего?.. Что тут случилось, пока я ходил?..

К л о д. И перестаньте мне тыкать! Я вижу вас первый раз в жизни! Я хочу, чтобы вы немедленно ушли отсюда и больше никогда не виделись с моей женой и моими детьми. Если я узнаю, что вы меня плохо поняли, я сломаю вам нос.

Ж е р а р. Но-но! Сам же будешь исправлять!

К л о д. Пошёл вон. Вон!

Отпивает водки из графина.

Ж е р а р. Я бы на месте Франсуазы тоже тебя бросил.

Быстро уходит.

В и к. Клод, ты был прекрасен! Я никогда не видела тебя таким!.. Мне самой стало страшно.

К л о д. Ерунда. Почему бы нам не поехать поскорее к тебе и не остаться наконец-то вдвоём?

В и к. Это было бы просто чудесно! Франсуаза возвращается. Надо ей как-то всё объяснить…

К л о д. Положись на меня.

К столику подходит Ольга. Клод встаёт.

К л о д. Дорогая, нам… мне не понравилось, как этот человек вёл себя с тобой, и я выставил этого хама вон.

О л ь г а. О-о. Давно пора было это сделать.

В и к. Но…

О л ь г а. Вы знаете, у меня что-то разболелась голова, и я с вашего позволения, поеду домой. Спокойной ночи.

К л о д. Спокойной ночи, дорогая.

В и к. Франсуаза, подождите. Как же вы поедете одна? Клод вас отвезёт.

К л о д. Но, Вик, мы же собирались…

В и к. Милый, ты прогнал Жерара, ты же должен и отвести Франсуазу. А я возьму такси и хорошо доеду сама.

О л ь г а. Я тоже хорошо доеду сама.

В и к. Нет, я настаиваю. К тому же я уверена Клоду будет приятно отвезти вас домой.

О л ь г а. Ну, если вы настаиваете… Мы с Клодом так давно не возвращались домой вместе, что я уже и не помню, как это бывает.

К л о д. Минутку, дорогая. Конечно, я тебя отвезу, только выясню одну деталь. Прошу прощения… (Чуть отводит Вик в сторону.) Хорошо, я отвезу Франсуазу и вернусь к тебе.

В и к. Нет, Клод, только не сегодня. Останься с ней и будь поласковей, ей сейчас очень тяжело. Ради меня, милый. (Всем.) Я сейчас вернусь.

Уходит по направлению к дамской комнате. Клод возвращается к Ольге.

К л о д. Чёрт знает что.

Ольга наливает водки, выпивает.

К л о д. Вы слишком много пьёте водки. От этого у вас и болит голова. Лучше бы заказали вина. А то моя жена и пьёт водку.

О л ь г а. Сразу видно, что вы не русский. Голова болит только от недопития. И позвольте мне самой решать, во всяком случае, когда мы не в клинике, сколько и чего мне пить. И так на всякий случай, хочу напомнить вам, мсье Моришаль, что это не я вас во всё это втравила.

Снова наливает водки, выпивает.

О л ь г а. В конце концов, Клод, отвезёте меня домой и вернётесь к своей, как вы говорите, девочке, всего-то и делов. Я понимаю, что вам это, должно быть, неприятно, но могли бы сохранять приличие и не демонстрировать это так откровенно.

К л о д. Вернусь, как же. Она попросила остаться с вами и быть поласковей.

О л ь г а. Подождите, давайте всё проясним. Мы что теперь должны вместе провести ночь?

К л о д. Нет, конечно, нет. Я отвезу вас, затем поеду к себе.

О л ь г а. Вы меня успокоили.

К л о д. Вы умеете сказать приятное мужчине.

О л ь г а. У меня хорошие учителя в последнее время.

К л о д. Ещё один камень в мой огород? Вроде бы я не слышал, что у русских была популярна казнь побивания камнями. Вы же любители сажать на кол.

О л ь г а. Да, либо отдаём на съедение медведям, либо сажаем на кол. Так мы поступаем с неверными мужьями.

Клод наливает водки, выпивает.

О л ь г а. Как вы собираетесь меня везти?

К л о д. На такси. Решено. Завтра я расскажу ей всю правду. Куплю дорогой подарок и всё расскажу. Пора положить конец этому дурацкому спектаклю.

О л ь г а. Вот и славно.

К л о д. Не славно, не славно! Я не представляю, как она всё это воспримет, не представляю! Она может всё, что угодно сделать. Отлучить меня на месяц…

О л ь г а. Отлучить?

К л о д. От себя.

О л ь г а. Мсье Моришаль, не могли бы вы не посвящать меня в эти унизительные подробности?

К л о д. И это самое лёгкое наказание, на которое она способна. А если она после моего признания порвёт со мной навсегда? Это будет ваша вина!

О л ь г а. Моя?!

К л о д. Ваша. Вы заигрались, мадмуазель Соколова. Вы не должны были демонстрировать, что вы так унижены.

О л ь г а. Я демонстрировала? Да я четыре раза, с половиной, сдержалась, чтобы не дать по морде этому вашему жирному кабану.

К л о д. Ваше отношение к мужчинам чудовищно. Оно исключает возможность всяких отношений. Именно поэтому вы ненавидите Жерара.

О л ь г а. Чтобы его ненавидеть даже причин не нужно!

К л о д. Именно поэтому вы лишили себя всякой женственности, которая, несомненно, у вас когда-то была. И именно поэтому вы…

Осекается.

О л ь г а. Ну, договариваете.

К л о д. Именно поэтому вы одна.

Ольга, молча, не сводя с него глаз, наливает водки. Подносит к губам и плескает Клоду в лицо. Возвращается Вик.

В и к. Простите, что так долго… там была очередь.

Сцена девятая. Утро. Квартира Вик. Вик ещё в кровати. Входит Клод с коробкой в руках.

К л о д. Милая, это я, ты проснулась?

В и к. Да-а…

К л о д. Закрой глаза!

В и к. Вначале их надо открыть.

К л о д. Открой и снова закрой.

В и к. Сюрприз?

К л о д. Сюрприз!.. Дай руку, не подглядывай… Сюда, стой, не двигайся…

В и к. Неужели те шикарные драные джинсы?

К л о д. Ты не можешь мыслить глобальней?

В и к. Это были суперглобальные джинсы!

Подводит её к зеркалу, достаёт из коробки норковое манто и открытку. Накидывает ей на плечи.

К л о д. Открывай!

В и к. А-а-а… Какая прелесть! Норковое манто… (Читает открытку.) «Всегда твой Клод».

Смотрит в зеркало. Поворачивается.

В и к. Хорошо, Клод. Что ты хочешь мне сказать?

К л о д. С чего ты взяла, что я хочу тебе что-то сказать?

В и к. Чем дороже подарок, тем горше правда. Говори.

К л о д. Вообще-то есть кое-что… я давно уже хотел тебе рассказать, но всё как-то не решался… Это касается меня и моей… моей…

В и к. Твоей жены. Я тебя понимаю.

К л о д. Понимаешь?

В и к. Да. Прошлой ночью вы с ней…

К л о д. Да нет, конечно, нет. Абсурд.

В и к. Не надо винить себя, Клод. Я сама виновата. Отправила тебя вместе с ней, ночью, попросила остаться и быть поласковей… Чего ещё было ждать. Она же всё-таки твоя жена. Конечно, ты сам должен был решать, до какой степени быть ласковым.

К л о д. Нет-нет, ничего подобного. Я совсем другое хотел рассказать. Дело в том, что… Франсуаза… она… она… я…

В и к. Говори, Клод, ты меня знаешь, я всё приму и всё прощу, кроме лжи.
К л о д. Забудь.

В и к. Между нами не должно быть тайн, Клод. Все твои проблемы – мои. Я, кажется, знаю.

К л о д. Знаешь?

В и к. Я догадалась ещё вчера. По тому, как она себя вела.

К л о д. И о чём же ты догадалась?

В и к. У неё проблемы с алкоголем.

К л о д. Нет. Хотя…

В и к. Наркотики?

К л о д. Нет.

В и к. Она больна? Снова беременна?

К л о д. Да нет же.

В и к. Тогда что?.. Это касается… мужчин?

К л о д. Да… Да.

В и к. О, Боже… Но что именно за проблемы?

К л о д. Я не хотел тебя во всё это посвящать… моя жена… она… она сексоголик.

В и к. О, нет! Не может быть!.. Я думала, это бывает только у мужчин…

К л о д. Увы. Не только.

В и к. Я должна знать все подробности!

К л о д. Я как раз не хотел бы вдаваться в подробности.

В и к. Клод, я должна знать, насколько это глубоко у неё.

К л о д. Ну, не так что бы глубоко… Недостаточно глубоко. Но и не сказать, чтоб мелко…

В и к. Клод!

К л о д. Вик, пойми, мне тяжело об этом говорить!.. Она… она готова заниматься этим дни и ночи напролёт. Где угодно и… с кем угодно. Если бы ей было мало одного мужчины, это ещё куда ни шло, муж и любовник – это можно понять, смириться… Но ей мало двух мужчин. Мало трёх. Ей нужны всё новые и новые впечатления.

В и к. Какой ужас. Теперь я понимаю, почему она так спокойно отреагировала, когда ты прогнал этого Жерара.

К л о д. Если бы ты знала, сколько таких Жераров я прогнал за свою жизнь с ней…

В и к. Бедный, бедный Клод, сколько тебе пришлось вытерпеть с этой женщиной. А я-то думала, что она такая… такая возвышенная… Как же я плохо разбираюсь в людях!

К л о д. Это потому что ты судишь их по себе.

В и к. Клод, мы должны немедленно забрать у неё детей!

К л о д. Зачем?

В и к. Их нельзя оставлять в этом разврате.

К л о д. Никто ничего не знает. Ни дети, ни соседи, ни друзья. Она очень деликатна в этом вопросе. Я сам долгое время прибывал в неведении. Она очень осторожна. Предаётся страстям, но незаметно. Она хорошая женщина со своими маленькими слабостями, только и всего. Не будь к ней так строга. Она отличная мать. Зная, своё несовершенство, этот свой душевный дефект, она очень добра к детям, посвящает им всё свободное от… ну, ты понимаешь… время… У неё было очень тяжёлое детство. Её можно только пожалеть. Это не результат пресыщенности, это болезнь. Нельзя же осуждать человека за гайморит.

В и к. Действительно, мой добрый, мой мудрый Клод, я многого не знаю про неё, про её родителей, детство… Наверняка, это всё идёт оттуда. Нельзя так однобоко судить людей.

К л о д. Конечно. Ну что же я снял камень с души, и я… опаздываю на работу. До вечера, милая!

В и к. Скорее возвращайся в мои объятья, мой бедный Клодик!

Проходят к двери.

В и к. Знаешь что, я хочу прислать Франсуазе какой-нибудь подарок. Какой у вас адрес?

К л о д. Пришли ко мне на работу. Моя ассистентка обо всём позаботится.

Уходит. Звонок в дверь.

В и к. Решил всё-таки опоздать.

Открывает дверь. На пороге Матье.

М а т ь е. Привет!

В и к. А это ты. Привет!

М а т ь е. Я не рано?

В и к. В самый раз. Клод как раз только ушёл. Хорошо, что вы не встретились.

М а т ь е. Да, я слышал, как он уходит. И решил зайти. Хотел сказать, что если начнёт пахнуть газом, то это от меня.

В и к. Господи, Матье, что сучилось? Тебя бросила девушка?

М а т ь е. Если бы! Если бы она меня бросила, она у меня хотя бы была. Нет. Дело не в этом. Сегодня ночью я дописал пьесу.

В и к. Так это же прекрасно! Поздравляю!

М а т ь е. Не с чем. По-моему, она ужасна. Полное говно. К тому же унылое.

В и к. Ну, может быть, всё не так плохо, дай мне почитать.

М а т ь е. Было бы хорошо, если бы кто-нибудь её прочёл. Может быть, правда, я к себе несправедлив. Красивое манто.

В и к. Подарок Клода.

М а т ь е. У моей бабушки было такое же.

В и к. Понимаю. Бедный Клод, он думал, что мне это понравится.

М а т ь е. Атавизм. Принести женщине шкуру убитого зверя.

В и к. Между прочим, очень многие женщины сделали бы за неё всё, что угодно, и даже больше. Идея! Я как раз хотела послать какой-нибудь подарок Франсуазе, жене Клода. Если бы ты знал, какая это несчастная женщина!.. Я не могу тебе рассказать всего. Но это ужасно. Мне всех их так жаль, Клода, Франсуазу, детей… Пошлю ей эту норку! Отличный подарок, она ей очень пойдёт!

М а т ь е. Она никогда не примет от тебя такой дорогой подарок.

В и к. А мы ей и не скажем, что это от меня.

Показывает открытку.

М а т ь е. «Всегда твой Клод». Вик, ты сумасшедшая. Но ты очень милая сумасшедшая.

Сцена десятая. Кафе. Входят Клод, Вик и Матье.

М а т ь е. Пойду, закажу выпить. Вы что будете?

В и к. Шампанское. Клод дай ему денег.

Матье уходит.

К л о д. Я не понимаю, зачем надо было брать с собой этого графомана. Надеюсь, мы обойдёмся без чтений?

В и к. Я же тебе объяснила, он ужасно расстроен из-за своей пьесы. Его нельзя оставлять одного. Я знаю, о чём говорю.

Возвращается Матье. Входит Ольга в шикарном платье и манто. Садится за другой столик, снимает манто, вешает на спинку стула так, что его не видно.

В и к. Посмотри на это. Там твоя жена. Да в каком платье… То, что было в прошлый раз, не годится этому и в подмётки.

К л о д. Да, действительно, это она… И я с трудом узнаю её…

М а т ь е. Это твоя жена? Неплохо, Клод, неплохо. Она очень привлекательна. Никогда бы не подумал, что это мать троих детей.

В и к. А я бы никогда не подумала, что ты любитель тех, кто постарше.

М а т ь е. Кто бы говорил. Может быть, пригласить её за наш столик?

К л о д. Да, пожалуй, я подойду… Ради приличия.

Клод встаёт. Подходит к Ольге.

К л о д. Добрый вечер, Ольга.

О л ь г а. А, Клод, это вы. Добрый вечер.

К л о д. Вы снова пришли сюда?

О л ь г а. Это единственное известное мне место подобного рода. А я сегодня вся в обновах… захотелось выйти, так сказать, в свет…

К л о д. Вам очень идёт это платье. Вы определённо цветёте. Надеюсь, вы на меня больше не сердитесь? Сегодня в клинике вы не проронили со мной ни слова.

О л ь г а. Отходчивость – наша национальная черта. К тому же, вы заслужили прощения. И коли мы здесь с вами встретились, я хотела бы от всей души поблагодарить вас за подарок.

К л о д. Подарок?

О л ь г а. Это царский подарок. Учитывая некоторые черты вашего характера… Мужество не в том, чтобы не совершать ошибок, а в том, чтобы их исправлять. Вы прощены.

К л о д. Подарок… Ах да, подарок… Ну, я рад, что вам понравилось… Пересаживайтесь за наш столик. Или вы кого-то ждёте?

О л ь г а. Нет, сегодня я, слава Богу, одна. Охотно.

Клод поворачивается, идёт впереди, Ольга надевает манто и идёт за ним. Подходят к столику. Клод подставляет ей стул. Видит манто, застывает на месте.

О л ь г а. Добрый вечер, Вик.

Матье встаёт.

М а т ь е. Добрый вечер, мадам

О л ь г а. Добрый вечер, юноша.

В и к. Добрый вечер, Франсуаза. Вы с каждым днём всё шикарнее и шикарнее выглядите. Это Матье.

О л ь г а. Очень приятно. Спасибо.

М а т ь е. Вы не танцуете?

О л ь г а. С чего вы взяли? С некоторых пор, я как раз танцую.

М а т ь е. Тогда позвольте вас пригласить.

Уходят танцевать. Всё это время Клод стоит, как вкопанный.

К л о д. Это манто… Это то, о чём я подумал?..

В и к. Да, я подарила его Франсуазе.

К л о д. Да ты хоть представляешь, сколько я заплатил за эту норку?! Норку! Нор-ку!!!

В и к. Клод, как тебе не стыдно? Она несчастная женщина… Она… она терпела тебя пятнадцать лет… Твой храп… и вообще… Может быть, благодаря тебе у неё развились эти её… наклонности. Но превозмогая их, она родила тебе троих детей. Разве она не заслужила, хотя бы под конец, хорошего дорогого подарка?

Клод достаёт из кармана таблетки, кладёт под язык.

В и к. Что это?

К л о д. От сердца.

В и к. Я не знала, что ты их принимаешь.

К л о д. А я и не принимал. До недавнего времени.

Клод не может отвести глаз от манто.

К л о д. Она не должна вот так вот бросать его, где попало. Мы можем не углядеть… его могут взять… Это дорогая, очень дорогая вещь…

В и к. Но теперь это её манто.

К л о д. Нет, я пойду… Ты посмотри, как они танцуют. Этот потенциальный самоубийца не слишком ли близко к ней прижимается?..

В и к. Причём тут Матье? Это она к нему просто приклеилась. Наверное, ему кажется, что он танцует со своей мамочкой.

К л о д. И ему это очень даже нравится. Ты видела?.. Ты видела?! Он поцеловал её в шею!

В и к. Может быть, тебе показалось?

К л о д. Нет, точно. Он поцеловал её в шею! Я видел!

В и к. Уверена, ей это понравилось.

К л о д. Я не узнаю её! Обычно она плескает и не за такое водкой в лицо… Что происходит?

В и к. Тебя это удивляет? По-моему, это вполне соответствует её натуре. Всё, что ты говорил мне о твоей жене, это истинная правда. И как ты мог это терпеть все эти годы?

К л о д. Я не желаю больше это обсуждать. Если кто-нибудь не остановит этого парня, он займётся с ней любовью прямо на танцполе.

В и к. Или она с ним. Надо спасти Матье, он должен про неё всё узнать!

К л о д. Нет-нет, только не это, прошу тебя! Она наложит на себя руки, если узнает, что я кому-то открыл её тайну… И детей тоже не пощадит. Это сущая потенциальная Медея! Дай мне слово, никому про это не говорить!

В и к. Хорошо, тогда немедленно уйдём отсюда, я не могу больше на это смотреть.

К л о д. Да, ты права.

Встают. Клод берёт манто.

К л о д. Но, может быть, мне не стоит оставлять её одну в таком состоянии?
В и к. Одну? Не смеши меня!

Клод нахлобучивает манто на Ольгу.

К л о д. Мадам, не оставляйте без присмотра своё манто. Норка может ожить и убежать. А ты, Шекспир, проследи, чтобы она попала домой вовремя. И не забудь записать номер такси.

Сцена одиннадцатая. Утро. Клиника. Клод ходит из угла в угол, как зверь. Смотрит на часы. Входит Ольга в манто и платье, как в прошлой сцене. Она лёгкая, радостная.

О л ь г а. О, вы уже здесь? Доброе утро, маэстро!

К л о д. Мадмуазель Соколова, вы сегодня припозднились!

О л ь г а. Разве? По-моему, мсье Моришаль, до начала рабочего дня ещё… шестнадцать минут.

К л о д. Вы в таком виде собираетесь работать?

О л ь г а. Почему же. Я, с вашего позволения, переоденусь.

К л о д. Что же вы не сделали этого раньше?

О л ь г а. Увы, у меня не было времени заехать домой.

К л о д. Где же, позвольте спросить, вы были всю ночь?

О л ь г а. О, сколько вопросов. Где я только ни была!.. Неописуемое прекрасное помрачение!

К л о д. Когда мы уходили из клуба, нам совсем не показалось это таким прекрасным.

О л ь г а. Вы не поверите, но это началось, как только вы ушли. Доктор, вы давно последний раз гуляли ночью по Парижу?

К л о д. Ночью я предпочитаю спать.

О л ь г а. Зря. Возьмите как-нибудь Вик и погуляйте с ней до рассвета. Из этого скучного места мы поехали в другое. Я узнаю адрес и скажу вам. Там была потрясающая, по-настоящему крутая тусовка.

К л о д. Крутая тусовка?

О л ь г а. Да. Очень крутая. Кул.

К л о д. Слышал бы вас ваш прадедушка.

О л ь г а. О, он был ещё тот кутила. И крепок на словцо. Там было так весело!.. Мы все перезнакомились. Клод, вы когда-нибудь запивали виски тёмным ирландским стаутом?

К л о д. В студенчестве.

О л ь г а. А пробовали «Чёрного русского»?

К л о д. Нет. Что это?

О л ь г а. Коктейль. Водка, какой-то мексиканский кофейный ликёр и лёд. После двух «Чёрных русских» совершенно теряешь чувство времени.

К л о д. Вы знаете, что я наделал? Я создал чудовище.

О л ь г а. О, нет, мсье Моришаль, вам далеко до доктора Франкенштейна. Просто вы мне оказали одну небольшую, но в своём роде неоценимую услугу. Вы напомнили мне, что я женщина. Женщина. Я столько лет об этом забывала, отказывала себе в таких простых радостях. И вот я попробовала снова ей стать. И, знаете, мне понравилось! Возьму теперь это за правило.

К л о д. Вы были там всю ночь, баловались «Новыми русскими»?

О л ь г а. «Чёрными русскими». Нет, потом мы пошли на пляж. В том месте было круто, но душновато. Нам захотелось свежего воздуха, и мы пошли на пляж. Как хороши берега Сены перед рассветом!.. Мы сидели там и смотрели, как восходит солнце.

К л о д. Надеюсь, вы сидели не на вашем новом норковом манто?

О л ь г а. Немного песку ему не повредит. Нужно же было на чём-то лежать.

К л о д. Подождите, вы же сказали, что вы сидели? Так вы сидели или лежали?

О л ь г а. Сначала сидели, потом лежали… Вам надо было поехать с нами. Было бы меньше вопросов.

К л о д. На всех не хватило бы места на вашем манто.

О л ь г а. В любом случае, я думаю, вы провели ещё одну восхитительную ночь со своей… девочкой.

К л о д. О господи, я совсем с вами забыл о ней!

Набирает номер на мобильном.

К л о д. Алло, Вик, я разбудил тебя?.. Прости, что не позвонил раньше… Как ты добралась?.. Да, забрал, но пришлось проездить всю ночь… Да, конечно, возвращайся в постель.

О л ь г а. Что случилось?

К л о д. Мою машину увёз эвакуатор. Пришлось убить на это всю ночь. Сначала меня послали на одну стоянку, потом на другую в другом конце города. Проездил на такси кучу денег. Но не будем отвлекаться от вашего ночного дебоша с этим мальчиком. Вы ведь были с… как там его…

О л ь г а. Матье. Да, я была с ним.

К л о д. Вы провели с ним всю ночь?

О л ь г а. До самого рассвета. Очень умный и талантливый молодой человек.

К л о д. Какие же из своих талантов он успел вам продемонстрировать?

О л ь г а. Он читал мне свои стихи.

К л о д. Бедолага, он не ограничивается пьесами! Мадмуазель Соколова, я не хотел этого говорить вам, но придётся. Вы даже не представляете, как это выглядит со стороны, мягко говоря, нелепо, женщина вашего возраста и…

О л ь г а. В следующий раз, мсье Моришаль, когда будете с Вик, посмотрите в зеркало. Увидите там папочку с дочкой.

К л о д. Это совсем другое дело!

О л ь г а. Ну, конечно, вы, мужчины, вдолбили себе подобную чушь в свой подорванный распущенностью мозг и теперь верите в неё, будто это написано в Новом Завете! Знаете, может быть, я вчера вела себя и не очень красиво. Но при этом я думала о вас.

К л о д. В каком это смысле?

О л ь г а. Я думала обо всех обидах, которые вы мне нанесли. О всех ваших жестоких, несправедливых словах, брошенных порой вскользь, будто я тряпка или какая-то вещь и об меня можно вытирать ноги!.. О тех десяти годах, что я потратила на вас. О десяти, может быть, лучших годах моей жизни! Но теперь с этим покончено. Я начинаю новую жизнь! И, если вы наконец закончили свой унизительный допрос, я пойду и приму таблетку аспирина.

К л о д. Я должен вам сказать, мадмуазель Соколова, что я был о вас совсем иного мнения.

О л ь г а. Мсье Моришаль, не вы ли говорили мне, что моё отношение к мужчинам чудовищно? И вот в первый же раз, когда я не отталкиваю от себя мужчину, оказавшего мне знаки внимания, вы не находите себе места. Если бы я не знала вас так хорошо, я бы была уверена, что вы меня ревнуете.

К л о д. Ревную? Вас? Ну что вы, мадмуазель Соколова… Я просто думаю, что это совершенно аморально, когда на моих глазах и на глазах моей невесты моя жена устраивает такой откровенный флирт с мальчишкой, который годится ей в сыновья!

О л ь г а. Вы прекратите меня оскорблять?

К л о д. Да! Нет!.. Да! Но я хочу знать, чем всё закончилось.

О л ь г а. Почему бы вам прямо не спросить меня, спала ли я с ним?

К л о д. Хорошо. Вы с ним спали?

О л ь г а. Это вас не касается.

К л о д. Я хочу знать, что происходило на моём норковом манто, там, на пляже!

О л ь г а. По какому праву?

К л о д. По праву мужа! Хочу напомнить вам, что вы всё ещё моя жена!

О л ь г а. Больше ни минуты! Я требую развода!

Ольга начинает собирать вещи.

К л о д. Вы требуете развода? Это я требую развода! После всего этого вашего пьянства, после ваших безумных вечеринок, после оргий на пляже, да это я требую развода!..

Ольга швыряет ему в лицо манто.

О л ь г а. Отдайте это своей малолетней сожительнице!

Ольга открывает дверь.

К л о д. Мадмуазель Соколова, я вас предупреждаю, если вы сейчас выйдите в эту дверь, можете больше сюда никогда не возвращаться!

О л ь г а. Прощайте, мсье Моришаль! Низкий сластолюбец! Вы больше никогда меня не увидите!

Сцена двенадцатая. Квартира Вик. Вик стучит в стену. Приходит Матье.

М а т ь е. Ты меня звала?

В и к. Да. Я прочла твою пьесу. Ты прав. Полное унылое говно.

М а т ь е. Я так и думал. Ну, что же, напишу новую. Каждый имеет право написать одну плохую пьесу. Неважно с чего ты начинаешь, важно, чем ты заканчиваешь.

В и к. Ты сегодня гораздо романтичнее смотришь на вещи.

М а т ь е. Я провёл чудесную ночь, полную приключений.

В и к. Смотрю, тебя это хорошо взбодрило. И долго вы гуляли?

М а т ь е. Ну, так…

В и к. Слушай, я имею право знать, что между вами произошло, всё-таки это жена моего жениха!

М а т ь е. Прости, Вик, но я не хотел бы это обсуждать.

В и к. Ты, кстати, всегда целуешь в шею своих партнёрш при первом же танце?

М а т ь е. Я лучше пойду.

В и к. Матье, подожди, если бы ты знал то, что знаю о ней я, ты бы понял, почему мне так важно знать, что между вами было. Я не могу тебе всего рассказать, я дала слово. Но это очень важно. Я хочу тебя предостеречь…

М а т ь е. Вик, перестань нести весь этот бред. Ты что сторонница теории заговоров? Ничего между нами не было. Ничего. Мы гуляли до рассвета. Много пили, веселились, много говорили.

В и к. О чём?

М а т ь е. Обо всём на свете, о жизни, об искусстве… Не так часто встречаются не только красивые, но и умные женщины.

В и к. Это ты сейчас на меня намекаешь?

М а т ь е. Если хочешь, да. Да. Если бы ты была не только красива, но и достаточно умна, ты бы не крутила бы с этим силиконовым королём!

В и к. Спасибо, хоть красоту мне оставил. У тебя-то видно ни того, ни другого! Если бы ты знал то, что знаю я, ты бы так про неё не пел!

Звонок в дверь. Вик открывает. В дверях Ольга.

В и к. Здравствуйте, мадам Моришаль! Потеряли своего юного поклонника?

О л ь г а. Нет, Вик, я к вам. Здравствуй, Матье.

М а т ь е. Привет, Франсуаза. Как твоя голова?

О л ь г а. Спасибо, аспирин ещё делают как раньше. Матье, не оставишь нас на пять минут?

М а т ь е. Легко.

Матье уходит.

В и к. Я… сначала я так была вами восхищена. Потом я вас жалела… А сейчас… Как вы могли?.. Делайте, что хотите… с Жераром… С кем угодно… Но Матье, он же ещё совсем ребёнок… Чистый…

О л ь г а. Так. Стоп. Чистота Матье здесь ни при чём. Я пришла поговорить не о нём. Я пришла рассказать вам всю правду обо мне и Клоде.

В и к. Интригующе. Ну и что вы придумали, гуляя всю ночь с Матье?

О л ь г а. Оставим в покое Матье. Я пришла сказать… Что мы с Клодом… Что я… Однако это не так просто, как мне казалось…

В и к. Мне кажется, я поняла ход ваших хитросплетений. Вы снова ждёте ребёнка?

О л ь г а. Ребёнка? От кого?

В и к. Вот это вопрос.

О л ь г а. Что за бред! Мы будем гадать, кто отец несуществующего ребёнка, или услышим, наконец, правду? Я не жена Клода! Я не Франсуаза Моришаль!

Пауза.

В и к. Как это? А кто же вы тогда?

О л ь г а. Я Ольга Соколова, его ассистентка.

В и к. Ольга Соколова? Старая русская дева?

О л ь г а. Ну, на этот счёт есть и другие мнения…

В и к. А кто же тогда мадам Моришаль?

О л ь г а. Её не существует в природе. Клод не женат и никогда не был.

В и к. Это какая-то ловушка. Вы что-то задумали, но я не понимаю что…

О л ь г а. Нет, Вик, это правда. Может быть, не совсем такая, какую вам хотелось бы, но правда. И при том не самая плохая.

В и к. А как же трое детей…

О л ь г а. Их тоже нет, и никогда не было. Но я, надеюсь, будут. У вас с Клодом. Он свободен. Всё хорошо.

В и к. Ах, он, сукин сын!

О л ь г а. Можно, конечно, и так выразиться. Но этот сукин сын любит вас.

В и к. Зачем же он тогда мне врал?

О л ь г а. Клод хороший человек. Просто он сильно запутался.

В и к. Подонок! Чёртов врушка! Враль проклятый! Лживый лжец!.. Нельзя врать любимому человеку! Нельзя! Если бы он по-настоящему любил, он не смог бы мне врать…

О л ь г а. Это можно написать на конфетной обёртке. Жизнь отличается от того, что мы думаем о ней в двадцать лет. Она не хуже и не лучше. Она просто другая. Помогите ему. И примите таким, какой он есть. Я понимаю, это не просто, но вы постарайтесь. Желаю вам счастья.

Уходит.

В и к. Грязный женатый холостяк!

Звонок в дверь. Вик медлит. Второй звонок, нетерпеливый. Вик открывает дверь. Входит Клод.

К л о д. Я думал, ты уже никогда не откроешь.

В и к. Мне нужно было время, чтобы избавиться от любовника.

К л о д. Вик, пожалуйста, мне не до шуток. Только не сегодня. Сегодня мне очень понадобится твоя помощь, твоя доброта, всё твоё понимание, на какое ты только способна…

В и к. Клод, я постараюсь. Я очень постараюсь.

К л о д. Я должен кое-что тебе рассказать. И тебе это очень не понравится.

В и к. Клод, ты пришёл рассказать мне правду? Не бойся, милый, если ты пришёл мне рассказать правду… Ты ведь пришёл рассказать мне правду?.. Давай, не бойся, я тебе обещаю, всё будет хорошо.

К л о д. Спасибо, Вик. Спасибо, милая. Я не ошибся в тебе. Очень плохие новости. Дело в том, что моя жена… она передумала насчёт развода. Пожалуйста, не волнуйся. Для меня это тоже настоящий удар.

В и к. Ничего, ничего, я в порядке. Так я правильно тебя поняла, твоя жена вдруг передумала разводиться?

К л о д. Я сам в шоке!

В и к. Когда она тебе об этом сказала?

К л о д. Сегодня утром. Я предпринял всё, что мог. Я всячески уговаривал её, сопротивлялся, умолял, был согласен на любые условия, готов был оставить ей всё, квартиру, машину, деньги, ещё больше денег… Ничего не помогло.

В и к. Но ты же всё равно можешь с ней развестись. У тебя есть все основания, её постоянные измены, все эти её малолетние любовники – разве недостаточная причина?

К л о д. Я не могу из-за детей. И она это знает. У неё в рукаве джокер, милая. Я не могу ничего сделать.

В и к. И что же теперь будет с нами?

К л о д. Всё будет так же, как раньше. Даже лучше. Наша любовь в испытаниях, выпавших нам, станет ещё сильнее, ещё ярче. Мы будем счастливы вопреки обстоятельствам. Мы сможем урвать у жизни пару крошек счастья. Это компромисс, я понимаю, но обстоятельства сильнее нас…

В и к. Ну что же, значит такова наша судьба.

К л о д. Вик, ты так правильно всё воспринимаешь, и откуда в тебе столько стойкости… Ты мудра не по годам! Я так боялся рассказать тебе обо всём этом…

В и к. Ну что же, это будет не так плохо, и это будет справедливо. У тебя будет твоя жена и я, а у меня – ты и Матье.

К л о д. Матье?.. Матье? Но вы же… просто соседи… Или я чего-то не знаю, милая?

В и к. Мне стыдно в этом признаться, Клод, я знаю, как тебе противна сама мыль о лжи…

К л о д. Подожди, Вик, ты же просто меня разыгрываешь?.. Ты говоришь, это специально, чтобы позлить меня? Мне в отместку…

В и к. Пожалуйста, не волнуйся. Для меня это тоже настоящий удар. Но я ничего не могу с собой поделать, моя природа сильнее меня. У него в штанах джокер, милый…

К л о д. Что ты несёшь?!

В и к. Но наша любовь в испытаниях, выпавших нам, станет ещё сильнее, ещё ярче. Мы будем счастливы вопреки обстоятельствам!

К л о д. Прекрати выдумывать эту чушь! Мне и так плохо, я на грани нервного срыва…

Достаёт таблетки, глотает, Вик стучит в стену. Открывает замок. Входит Матье, обмотанный полотенцем.

М а т ь е. Ты опять звала меня?

Машет Клоду рукой.

К л о д. Ты что, опять собрался бриться?

М а т ь е. Нет, собирался лечь спать, прошлая ночь выдалась бур…
Вик затыкает ему рот долгим поцелуем.

К л о д. Сосед… Со-сед… Я должен был догадаться… что ты не просто так сюда зачастил, Шекспир… Да, прекратите же вы целоваться, я с вами говорю!.. Это мои последние слова в этом доме!.. Я всегда знал, что женщинам верить нельзя! Все женщины – лгуньи!.. Обман у вас в крови! Он течёт по вашим жилам! Но ты, Вик… Вик!.. Ты ещё так юна и невинна, что я попался на крючок и верил тебе! Верил тебе, как последний дурак! Каждому твоему слову! Ты разрушила мой брак, отняла меня у моей жены, из-за тебя я стал чужой своим детям!.. Но, слава Богу, у меня ещё осталась моя честность! Прочь, прочь, из этого дома лжи! Я отрясаю прах от сандалий своих!

Уходит, тут же возвращается.

К л о д. А тебе, Шекспир, я желаю, чтобы ни одной твоей пьесы не поставили даже в самом захолустном любительском театре! И чтобы ты пришёл однажды сюда в надежде, что тебя ждёт любовь, тепло и понимание, а увидел, как я сегодня, что твоё место занято!

Уходит, хлопая дверью.

М а т ь е. Может быть, теперь объяснишь всё?

В и к. С удовольствием.

Целует его.

М а т ь е. Кажется, начинаю понимать.

В и к. Постой, мне кажется, или… пахнет газом?..

М а т ь е. По-моему, это у меня. Сбегаю, выключу. Я… собирался сварить пару сосисок, включил газ, поднёс спичку… но в этот момент ты постучала в стену…

В и к. Матье…

Матье подходит к ней, ещё раз целует. Убегает.

Сцена тринадцатая, последняя.

Клиника. Раннее субботнее утро. Входит Ольга. Забирает из стола вещи, кладёт в сумку. Замирает, прислушивается. Слышен храп. Проходит. Замечает спящего Клода. Смотрит на него с нежностью.

О л ь г а. Всё-таки он храпит. Я так и знала.

К л о д. А?.. Что?.. Кто?.. Кто храпит?.. Я?.. Это не я… Это вы? Вы же развелись со мной? Я хотел сказать уволились от меня…

О л ь г а. Так точно, доктор. Я пришла забрать некоторые вещи, которые не успела взять, убегая из этого места. Я не думала застать вас здесь в субботу.

К л о д. Вчера я провёл вечер в компании «Чёрных русских». Вы, кстати, были неправы насчёт них. Я потерял чувство времени только после десяти. Или их было двенадцать…

О л ь г а. С какой же это радости?

К л о д. Я расстался с Вик.

О л ь г а. Как это?

К л о д. Зашёл к ней и сказал, что вы передумали со мной разводиться.

Ольга смеётся.

К л о д. Что здесь смешного?

О л ь г а. Ничего. Просто незадолго до этого я зашла к ней и рассказала всю правду.

К л о д. Зачем?

О л ь г а. Хотела помочь вам. Зачем вам понадобилось приходить к ней и снова обманывать?

К л о д. Это был единственный способ не жениться на ней.

О л ь г а. Как, вы уже не хотите на ней жениться?

К л о д. Это с самого начало было ошибкой. И когда вскрылась вся эта… подлая связь с Матье, я убедился, что был прав.

О л ь г а. С Матье?

К л о д. Она стучит ему в стену, там очень хорошая слышимость, он тут же вбегает к ней в одном полотенце, она целует его в губы долгим пронзительным поцелуем, и всё у меня на глазах. Нет, мы не были такими в их годы. У нас всё-таки были какие-то понятия… о приличиях…

О л ь г а. Теперь я понимаю, почему вы познакомились с «Чёрными русскими».

К л о д. Тут есть один парадокс. Когда я вышел от Вик, я был вне себя от бешенства, я был готов убивать…

О л ь г а. И вы убили двенадцать «Чёрных русских».

К л о д. Пожалуйста, перестаньте меня перебивать. Я долгое время был вашим начальником. Я был зол. Дьявольски, сатанински зол. Но вдруг, как по волшебству, моя злоба исчезла. Я внезапно ощутил облегчение и радость. Я сказал себе: Клод, старина, вот и покончено с этой интрижкой, теперь ты можешь спокойно пойти домой, к своей жене. Я прикончил ещё одного «Чёрного русского». И вспомнил, что у меня нет жены. Я приду домой, а там никого не будет. А когда я в понедельник с утра приеду на работу, вас не будет и там.

О л ь г а. Получается вы остались совсем одни…

К л о д. Ольга…

О л ь г а. Клод?..

К л о д. Кажется, я собираюсь вас поцеловать.

О л ь г а. А когда вы будете знать точнее?

Целуются.

К л о д. Я собираюсь теперь делать это каждый день. Каждый Божий день… Много раз на дню…

О л ь г а. Я помечу себе, напоминать вам об этом.

К л о д. Удивительно, я чувствую себя так, будто вы всегда были моей женой. Нам даже не стоит беспокоиться насчёт свадьбы.

О л ь г а. Ну, только для соблюдения формальностей.

THE END

1 – 7 октября 2012 года

Оставить сообщение